We welcome the report and believe that it provides us with an ideal opportunity to exchange views on this very important subject. |
Мы приветствуем этот доклад и считаем, что он дает нам идеальную возможность обменяться мнениями по этой очень важной теме. |
It is a very good opportunity for Member States to exchange views on the concept. |
Это очень хорошая возможность для государств-членов обменяться мнениями по поводу этой концепции. |
The seminar provided an opportunity for the participants to exchange information on national experiences, good practices and lessons learned. |
Семинар представил участникам возможность обменяться информацией о ситуации в разных странах, передовом опыте и практических уроках. |
They also agreed that the meeting had allowed them to exchange views and information in an atmosphere of collaboration and common purpose. |
Они также выразили мнение, что это совещание дало им возможность обменяться мнениями и информацией в атмосфере сотрудничества и единства целей. |
Participants will also be able to exchange experiences and share their implementation plans. |
Участникам также будет предоставлена возможность обменяться опытом и информацией о своих планах внедрения. |
There was general consensus that the IGF presented all stakeholders with a unique opportunity to exchange views on those themes. |
По общему мнению, Форум стал для всех участников уникальной возможностью обменяться мнениями по этим темам. |
Senegal welcomed the establishment of EID, a yearly exchange with stakeholders on the human rights situation in the country. |
Делегация Сенегала приветствовала организацию ДФО - ежегодного форума, позволяющего обменяться с заинтересованными сторонами мнениями о положении с правами человека в стране. |
The Representative also sought to exchange views with the international community and civil society. |
Представитель также хотел обменяться мнениями с международным сообществом и гражданским обществом. |
Inter-committee meetings and meetings of treaty body chairpersons regularly offered the opportunity for different committees to exchange ideas and proposals on harmonization. |
Межкомитетские совещания и совещания председателей договорных органов регулярно предоставляют различным комитетам возможность обменяться идеями и предложениями, касающимися согласования между ними. |
I have already invited the House of Representatives to take advantage of this opportunity for an exchange of views on this subject. |
Палате представителей уже предложено воспользоваться этой возможностью, чтобы обменяться мнениями по данному вопросу. |
Being a developing country faced with similar challenges, China wished to exchange views and experiences with Turkmenistan. |
Являясь развивающейся страной, сталкивающейся с аналогичными вызовами, Китай хотел бы обменяться с Туркменистаном мнениями и опытом. |
Perhaps the gathering today will be an important opportunity to exchange views at summit level on the possible repercussions of this situation. |
Возможно, нынешнее совещание станет хорошей возможностью обменяться на высшем уровне мнениями о возможных последствиях случившегося. |
The bride and groom may now exchange garlands. |
А сейчас невеста и жених могут обменяться венками. |
But when you have read it, I hope we can exchange our views. |
Но когда прочтете, я надеюсь, что мы сможем обменяться мнениями. |
We agreed to exchange copies of our work. |
Мы согласились обменяться копиями наших работ. |
But we would have to exchange hostages. |
Но мы должны будем обменяться заложниками. |
We must exchange ideas, know each other better. |
Мы должны обменяться идеями, узнать друг друга лучше. |
The only way to exchange info is through your account on the website. |
Единственный способ обменяться информацией - через аккаунт на самом веб-сайте. |
In order to broaden the experience of election experts and encourage greater exchange regarding policies and procedures, the Division plans to organize several technical workshops in order to allow consultants and potential mission leaders to exchange experiences and evaluate their applicability to other election contexts. |
В целях расширения опыта экспертов, занимающихся выборами, и поощрения более широкого обмена мнениями по вопросам политики и процедур Отдел планирует организовать ряд технических практикумов, с тем чтобы консультанты и потенциальные руководители миссий могли обменяться опытом и оценить его пригодность для использования в контексте других выборов. |
Most United Nations participants interviewed indicated that they appreciated the exchange of information in an informal setting and the chance to discuss problems in an informal context and to seek and exchange advice. |
Большинство опрошенных участников, представлявших Организацию Объединенных Наций, отметили, что они высоко оценивают обмен информацией в неофициальной обстановке и возможность обсудить проблемы в неофициальном порядке, а также обменяться мнениями. |
This event also provided an opportunity for an exchange of information with the Chairperson of the Committee against Torture who also addressed the General Assembly at that session. |
Это мероприятие также дало возможность обменяться информацией с Председателем Комитета против пыток, который выступал в Генеральной Ассамблее на этой сессии. |
The Istanbul Conference was an opportunity for neighbouring countries and international partners to exchange views on how to move forward on creating a stable and prosperous Afghan-led process. |
Стамбульская конференция обеспечила соседним странам и международным партнерам возможность обменяться мнениями относительно путей продвижения вперед в налаживании устойчивого и успешного процесса под руководством афганцев. |
The Committee had provided an opportunity for officials and civil society to exchange analyses and views, including on the zero draft of the outcome document. |
Этот комитет предоставил возможность должностным лицам и представителям гражданского общества обменяться соображениями и мнениями, в том числе по нулевому проекту итогового документа. |
The Panel believes that a conference to allow an exchange of views between lawyers concerned, including United Nations lawyers, might help to solve this problem. |
Группа считает, что для решения этой проблемы следует провести конференцию, в ходе которой юристы соответствующих сторон, в том числе Организации Объединенных Наций, могли бы обменяться мнениями. |
The Chair stated that the expert meeting had been successful in terms of the exchange of experiences, best practices and lessons learned with regard to infrastructure services sectors. |
Председатель заявил, что совещание экспертов прошло успешно, позволив обменяться опытом, передовой практикой и уроками в отношении секторов инфраструктурных услуг. |