Eighteen Asia-Pacific countries met for the first time in an official capacity to exchange views on the region's security. |
Восемнадцать стран азиатско-тихоокеанского региона впервые собрались в официальном качестве для того, чтобы обменяться мнениями по проблемам безопасности региона. |
The workshop also provided an opportunity to exchange views and assess the most efficient forms of technical assistance. |
Практикум предоставил также возможность обменяться мнениями и оценить наиболее эффективные формы технической помощи. |
It had provided an opportunity for the participants to exchange views and offer fresh perspectives on the challenges and the difficulties that lay ahead. |
Семинар предоставил участникам возможность обменяться мнениями и предложить новое видение стоящих впереди проблем и трудностей. |
Our people can become friends, they can exchange knowledge, even trade. |
Наши люди могут стать друзьями, они могут обменяться знанием, даже торговать. |
The United Nations has also organized important international conferences where nations have been able to exchange views on many matters of international concern. |
Организация Объединенных Наций также провела важные международные конференции, на которых государства имели возможность обменяться мнениями по многим вопросам, представляющим интерес для международного сообщества. |
We therefore welcome this opportunity to exchange views on this subject of critical importance to the African people. |
Поэтому мы приветствуем возможность обменяться мнениями по этому вопросу, имеющему первостепенное значение для африканцев. |
This proposal was made at the Kingston session, which allowed for an exchange of views that went well beyond a mere survey of regional issues. |
Это предложение было сделано на сессии в Кингстоне, которая позволила обменяться мнениями за рамками простого обзора региональных вопросов. |
In the last few weeks I had a number of opportunities to exchange views on this issue with the Special Coordinator, Ambassador Meghlaoui. |
За последние несколько недель я имел ряд возможностей обменяться мнениями по этой проблеме со Специальным координатором послом Меглауи. |
It would be useful to exchange views with other treaty bodies on the problems encountered with overdue reports. |
Было бы целесообразным обменяться мнениями с другими договорными органами по проблемам, касающимся задержек с представлением докладов. |
This session of the General Assembly provides a valuable opportunity for the international community to exchange views on a crucial subject for sustainable development. |
Данная сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет международному сообществу ценную возможность обменяться мнениями по важнейшей теме устойчивого развития. |
This subregional meeting provided an opportunity for North African non-governmental organizations to raise awareness of the Convention process, exchange views, and coordinate their activities. |
Это субрегиональное совещание позволило североафриканским неправительственным организациям повысить информированность общественности об осуществлении Конвенции, обменяться мнениями и скоординировать свою деятельность. |
Various non-governmental organizations are planning to exchange views on implementation of the Platform using electronic networking, and to prepare alternate reports. |
Различные неправительственные организации планируют обменяться мнениями об осуществлении Платформы с использованием электронных сетей и подготовить альтернативные доклады. |
In this connection, the Parties agreed to exchange proposals, through diplomatic channels, on the dates for holding inter-departmental meetings. |
В этой связи Стороны договорились обменяться по дипломатическим каналам предложениями по срокам проведения межведомственных встреч. |
It was important for the members of the Commission to have the opportunity to exchange their views on matters of principle. |
Важно, чтобы члены Комиссии имели возможность обменяться мнениями по принципиальным вопросам. |
Since then, Mr. Roosevelt Johnson has called for the exchange of prisoners and the replacement of the ECOMOG contingent in Tubmanburg. |
После этого г-н Рузвельт Джонсон призвал обменяться заключенными и заменить контингент ЭКОМОГ в Табменберге. |
While it may be premature at this stage to begin word-by-word consideration of text, delegations may wish to exchange views on which proposals they favour. |
Хотя на данном этапе, по-видимому, преждевременно начинать подробное рассмотрение формулировок, делегации, возможно, пожелают обменяться мнениями в отношении тех предложений, которым они отдают предпочтение. |
These regional seminars have allowed participating countries to exchange experience in this field. |
Региональные семинары позволили участвующим странам обменяться опытом в этой области. |
We always find the opportunity to meet and exchange views on East Timor very useful. |
Мы всегда считали и считаем, что всякая возможность встретиться и обменяться взглядами в отношении ситуации в Восточном Тиморе является очень полезной. |
There are few occasions and opportunities for high-level policymakers to listen to experiences and exchange views on PPPs. |
Сотрудники директивных органов высокого уровня редко имеют возможность ознакомиться с опытом и обменяться мнениями в том, что касается ГЧП. |
Its purpose was to provide an opportunity for participants to exchange views informally and to make suggestions for improvements to the intergovernmental process. |
Его задача заключалась в том, чтобы предоставить участникам возможность обменяться опытом в неофициальной обстановке и высказать предложения в отношении совершенствования межправительственного процесса. |
These workshops provided opportunities to Parties to exchange views and experiences on proposed measures relating to the above-mentioned articles. |
На этих рабочих совещаниях Сторонам представилась возможность обменяться мнениями и опытом в отношении предлагаемых мер, связанных с вышеупомянутыми статьями. |
Yesterday, members of the Council had an opportunity, during an Arria-formula meeting, to exchange views with representatives of civil society. |
На вчерашнем заседании, проведенном по формуле Аррии, члены Совета имели возможность обменяться мнениями с представителями гражданского общества. |
The apparent misunderstanding arose on Ethiopia's demands for an exchange of the maps while still occupying the areas concerned. |
Очевидное недоразумение возникло из-за требования Эфиопии о том, чтобы обменяться картами, когда она еще оккупирует затронутые районы. |
His Government had taken note of Japan's proposal and was ready to exchange views with other delegations in that regard. |
Китай принимает к сведению предложение Японии и готов обменяться мнениями с другими делегациями. |
We also welcome the recent announcement in Paris that Syria and Lebanon have agreed to exchange diplomatic missions. |
Мы приветствуем также недавнее объявление в Париже о том, что Сирия и Ливан согласились обменяться дипломатическими миссиями. |