Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обменяться

Примеры в контексте "Exchange - Обменяться"

Примеры: Exchange - Обменяться
We thank you for the consultation process held recently to exchange ideas on the future programme of work, which will ensure that the concerns and priorities of all member States can be taken into account. Мы признательны за организованный недавно процесс консультаций, с тем чтобы обменяться позициями по будущей программе работы: этот процесс позволит обеспечить, чтобы были приняты в расчет заботы и приоритеты всех государств-членов.
The IEG may wish to consider the updated list of local knowledge requirements and exchange views on how these local knowledge requirements could be rationalized and unified to the extent possible and in cooperation with River Commissions. МГЭ, возможно, пожелает рассмотреть обновленный перечень требований к знанию местных условий и обменяться мнениями о том, каким образом эти требования могут быть по возможности рационализированы и унифицированы в сотрудничестве с речными комиссиями.
They provided a platform for Academy partners to collectively assess progress in the implementation of the programme, and give feedback on emerging needs, and enabled partners and representatives of member States to share their experiences on ICTD, engage in peer learning and exchange best practices. Для партнеров программы «Академия» они стали форумом для коллективной оценки хода осуществления программы и позволили обменяться мнениями о возникающих потребностях, а также дали возможность партнерам и представителям государств-членов обменяться своим опытом в области ИКТР, обогатить друг друга знаниями и поделиться передовой практикой.
(b) To exchange forward-looking national policies, experiences and good practices related to the building of disability-inclusive societies in Asia and the Pacific; Ь) обменяться мнениями в отношении рассчитанных на перспективу национальных мер, а также опытом и передовой практикой, относящихся к построению в Азиатско-Тихоокеанском регионе обществ, учитывающих проблемы инвалидов;
Exchange experiences and best practice examples on the use of the Convention for mutual legal assistance for the purpose of exchange of bank information. обменяться опытом и передовой практикой, связанной с применением Конвенции в целях оказания взаимной правовой помощи в вопросах обмена банковской информацией.
Several joint side events and panel discussions have enabled the two Commissions to exchange views on issues of common interest, including the development of indicators on violence against women and a minimum set of gender indicators. Несколько совместных параллельных мероприятий и тематических дискуссий позволили обеим комиссиям обменяться мнениями по вопросам, представляющим обоюдный интерес, включая разработку показателей по проблеме насилия в отношении женщин и минимальный набор гендерных показателей.
The chairpersons welcomed the opportunity to exchange views with the co-facilitators, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies, and reviewed the co-facilitators' paper on the way forward and made comments. Председатели приветствовали возможность обменяться мнениями с сокоординаторами в связи с общей целью усиления защиты прав человека во всем мире через укрепление договорных органов, рассмотрели документ сокоординаторов в отношении последующей деятельности и высказали свои замечания.
The President invited Council members to critically assess the Council's work during the month and to exchange views on how conflict prevention could be addressed in the daily work of the Council. Председатель предложил членам Совета критически оценить работу Совета в течение месяца и обменяться мнениями о возможных подходах к рассмотрению вопроса о предотвращении конфликтов в повседневной работе Совета.
In addition, in previous sessions of the Commission, Member States that had volunteered to make national presentations at the annual ministerial review were also invited to exchange views with the Commission. Кроме того, на предыдущих сессиях Комиссии государствам-членам, которые пожелали выступить с национальными сообщениями в ходе ежегодного обзора на уровне министров, предлагалось также обменяться мнениями с Комиссией.
The meeting provided a forum for the experts to exchange views on emerging trends and issues related to the theme of the meeting and to provide advice and recommendations to the Division on finalizing the toolkit on promoting collaborative e-governance. Совещание предоставило экспертам возможность обменяться мнениями по возникающим тенденциям и вопросам, связанным с темой совещания, и сформулировать советы и рекомендации для Отдела по вопросам завершения подготовки пакета средств для поощрения сотрудничества в области электронного управления.
The experts may wish to exchange views and experiences on challenges encountered in the area of international cooperation to combat corruption, as well as capacity-building priorities to address those challenges. Эксперты, возможно, пожелают обменяться опытом в отношении существующих проблем в области международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, а также о приоритетах в сфере наращивания потенциала для решения этих проблем.
Azerbaijan joined new and international initiative on Open Government Partnership in 2011 for to enhance the transparency, to improve the activities promoting the open government, to exchange the international experience in this field as well as to contribute to the international efforts. В 2011 году Азербайджан присоединился к новой международной инициативе "Партнерство на пути к открытому правительству", с тем чтобы повысить прозрачность, усовершенствовать меры по развитию открытого правительства, обменяться опытом в этой сфере на международном уровне и внести свой вклад в международные усилия.
The 2010 GFMD was a good opportunity for states to exchange experiences on how to tackle the challenges posed by the migration phenomenon and the ways by which opportunities can be optimised to strengthen the link between migration and human development. Совещание ГФМР в 2010 году предоставило государствам отличную возможность обменяться опытом в решении проблем, порождаемых миграцией, и способами оптимизации возможностей в целях укрепления связи между миграцией и развитием человеческого потенциала.
High-level delegates from many States parties had come together to exchange views on the challenges facing the NPT, with a large number of States parties taking the view that the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea posed a serious threat to the international community. Она позволила высокопоставленным представителям большого числа государств-участников встретиться и обменяться мнениями по проблемам, с которыми сталкивается ДНЯО, причем многие государства-участники сошлись во мнении, что проблема ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики создает серьезную угрозу международному сообществу.
The secretariat also participated in the African Preparatory Summit for WSIS and in a workshop of the Centre for Administrative Innovation in the Euro-Mediterranean Region, which were opportunities to exchange expertise and best practices in the field of tourism and development. Секретариат также участвовал в Африканской подготовительной встрече на высшем уровне ВВИО и в рабочем совещании Центра административных инноваций в евросредиземноморском регионе, которые предоставили возможности обменяться передовым опытом в области туризма и развития.
The workshop also enabled participants to exchange information and share experiences on the ongoing regional cooperation and multilateral efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons and on how to promote those efforts. Практикум позволил также участникам обменяться информацией и накопленным опытом в отношении регионального сотрудничества и многосторонних усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и способов содействия таким усилиям.
I believe forums which provide the opportunity to share and exchange a wealth of ideas, such as the United Nations Conference on Disarmament Issues, are essential to bring relevant parties together to discuss disarmament issues that affect the international community. Как я полагаю, форумы, которые дают возможность поделиться и обменяться массой идей, такие как Конференция Организации Объединенных Наций по разоруженческим проблемам, имеют существенное значение для того, чтобы собрать вместе соответствующие стороны для обсуждения разоруженческих проблем, которые затрагивают международное сообщество.
The workshop reviewed the economic census of China conducted in 2002 and provided an opportunity for countries to exchange experiences in several key areas relating to economic census. Участники практикума рассмотрели итоги экономической переписи, проведенной в Китае в 2002 году, и имели возможность обменяться национальным опытом в ряде ключевых областей, связанных с проведением экономической переписи.
The conference objectives were to develop a better understanding of the relationship between sustainable development and gender issues, to discuss progress and exchange experiences and best practices, and to formulate recommendations for the future. Задачи данного совещания состояли в том, чтобы углубить понимание связи между вопросами устойчивого развития и гендерной проблематикой, обсудить ход работы в этом направлении, обменяться опытом и примерами наилучшей практики и выработать рекомендации для последующей работы.
The Chairperson welcomed the opportunity to exchange views with the treaty bodies and stated that monitoring of the implementation of human rights treaties by independent experts provided the Commission and other human rights mechanisms with key inputs, and allowed for the sharing of best practices among States. Председатель приветствовал возможность обменяться взглядами с договорными органами и заявил, что контроль за осуществлением договоров по правам человека независимыми экспертами является важным вкладом в работу Комиссии и других правозащитных механизмов и позволяет государствам обмениваться информацией о передовых методах работы.
The debate at the sixty-first session of the Commission on Human Rights had continued to demonstrate that importance of having an intergovernmental forum for different stakeholders to exchange views and contribute to the promotion and protection of human rights worldwide. Ход дискуссий на шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека вновь подтвердил, насколько важно наличие межправительственного форума, где различные заинтересованные стороны могли бы обменяться мнениями и внести свой вклад в дело обеспечения и защиты прав человека во всем мире.
The seminar offered parliamentarians of eight Latin American and Caribbean countries an opportunity to exchange views, compare their experiences and deepen their understanding of the budgetary process and of the tools they can use to make an effective contribution in this field. Проведение этого семинара дало парламентариям восьми латиноамериканских стран и стран Карибского бассейна возможность обменяться мнениями, сравнить свой опыт и углубить свое понимание бюджетного процесса и тех инструментов, которые они могут использовать, чтобы внести эффективный вклад в этой сфере.
The resulting town meetings with the internally displaced communities are now run jointly by UNMIK and the Coordinating Centre for Kosovo. On 5 July, my Special Representative visited the Smederevo Collective Centre in Serbia proper to exchange information with the internally displaced persons there. Организацией таких встреч с представителями лиц, перемещенных внутри страны, теперь занимаются совместно МООНК и Координационный центр по Косово. 5 июля мой Специальный представитель посетил сборный центр в Смедерево на территории Сербии, чтобы обменяться информацией с находящимися там перемещенными внутри страны лицами.
Mr. SICILIANOS pointed out that, in keeping with the customary practice of the Committee when making its reviews, the members of the Committee were to exchange their views on the progress in the implementation of the Convention in Namibia in a closed meeting. Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что в соответствии с обычной практикой Комитета при проведении обзора члены Комитета должны обменяться на закрытом заседании своими мнениями о ходе осуществления Конвенции в Намибии.
For reasons of security, a border guard was present during the medical examination of a detained foreign national, but remained at a sufficient distance to permit the confidential exchange of information between doctor and detainee. По соображениям безопасности медицинский осмотр задержанного иностранного гражданина проводится в присутствии пограничника, который, однако, находится на определенном расстоянии от врача и задержанного, чтобы они могли конфиденциально обменяться информацией.