Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обменяться

Примеры в контексте "Exchange - Обменяться"

Примеры: Exchange - Обменяться
Therefore, at this most important gathering we should discuss and exchange views on best practices and good lessons learned so that we may adopt firmer measures with a view to accelerating implementation so as to achieve the MDGs in the next five years. Поэтому на этом важнейшем форуме мы должны провести обсуждение и обменяться мнениями о примерах передового опыта и извлеченных уроках, с тем чтобы мы смогли принять более жесткие меры по ускорению процесса достижения ЦРДТ в последующие пять лет.
It is also perhaps one of the last opportunities to exchange views before the Nagoya meeting, at which important decisions will be taken to set the course of global biodiversity policy and action for the next decade. Возможно, это также одна из последних возможностей обменяться мнениями перед совещанием в Нагое, на котором предстоит принять важные решения по разработке курса глобальной политики в области биоразнообразия и относительно действий на следующее десятилетие.
We therefore hope that this meeting will offer the opportunity for an exchange of proposals and successful experiences with regard to the Millennium Development Goals (MDGs), in particular in combating poverty. Поэтому мы надеемся, что это заседание даст нам возможность обменяться предложениями и примерами успешного опыта в том, что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности, в области борьбы с нищетой.
In this regard, Viet Nam invites the Council, Member States and other organizations to exchange views on and discuss the following: В этой связи Вьетнам предлагает Совету, государствам-членам и организациям обменяться мнениями и обсудить следующие вопросы:
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития.
To ensure that Member States have the opportunity to exchange views about and provide inputs to the Parma Conference declaration, a drafting group has been established to meet on a regular basis. В интересах обеспечения того, чтобы государства-члены имели возможность обменяться мнениями о декларации Пармской конференции и внести вклад в ее подготовку, была создана редакционная группа, которая проводит свои совещания на регулярной основе.
The session on national, regional and international space programmes was designed to provide an opportunity for participants to exchange information on present and future space programmes and national, regional and international cooperation. Заседание, посвященное национальным, региональным и международным космическим программам, имело целью предоставить участникам возможность обменяться информацией о существующих и будущих космических программах и национальном, региональном и международном сотрудничестве.
The Nigerian delegation therefore welcomes this debate, which - like the one held in the Security Council on 31 January - provides the opportunity for Member States to take stock and exchange views on the progress made by the Peacebuilding Commission since its establishment by the General Assembly. Поэтому нигерийская делегация приветствует эти прения, которые, как и дискуссия, проведенная в Совете Безопасности 31 января, дают возможность государствам-членам оценить прогресс, достигнутый Комиссией по миростроительству с момента ее создания Генеральной Ассамблеей, и обменяться мнениями на этот счет.
The Conference provides an opportunity for developing countries and countries with economies in transition to learn from each other, exchange information on good practices and experiences and establish bilateral contacts for future use. Конференция дает возможность развивающимся странам и странам с переходной экономикой поучиться друг у друга, обменяться опытом и информацией об оптимальных видах практики и установить двусторонние контакты на будущее.
The Global Forum on Migration and Development held in July 2007 in Brussels had represented a vehicle for the exchange of know-how and experiences regarding migration programmes and approaches. Всемирный форум по вопросам миграции и развития, проходивший в июле 2007 года в Брюсселе, дал возможность участникам обменяться ноу-хау и опытом создания программ по миграции и подходов к ней.
CICA member States may wish to exchange views on a particular confidence-building measure via the CICA Chairman and secretariat as a first step. в качестве первого шага государства - члены СВМДА могут выразить желание обменяться мнениями по отдельным мерам доверия через Председателя или секретариат СВМДА;
He also reported that during the consultation points of contact had had the opportunity to exchange experience on how to organize the response actions and had shared lessons learned from past accidents. Он также сообщил, что во время консультативного совещания пункты связи имели возможность обменяться опытом организации действий по ликвидации последствий и информацией об уроках, извлеченных из прошлых аварий.
This agenda item will provide countries with the opportunity to exchange their experiences on census planning and management, presenting in particular specific solutions or tools for better quality assurance. В рамках указанного пункта повестки дня государствам предоставляется возможность обменяться опытом в области планирования и организации переписи, в частности путем представления конкретных решений или средств для более эффективных процедур обеспечения качества.
This day, prepared with joy, makes it possible to the poor families to meet, participate in the festival, to exchange ideas in public with other citizens. В этот день, к которому все радостно готовятся, семьи бедноты имеют возможность собраться вместе, провести фестиваль, обменяться идеями прилюдно с другими гражданами.
The ministerial meeting would offer an occasion to have a high-level exchange on that topic and to consider the opportunity to develop such a framework convention. Заседание на уровне министров предоставит возможность обменяться мнениями на высоком уровне по данной теме и изучить вопрос о разработке такой рамочной конвенции.
The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. Цель семинара состояла в том, чтобы дать возможность руководителям энергетической отрасли и представителям правительств, промышленности и научных кругов из развитых и развивающихся стран обменяться информацией о достигнутом за последние годы прогрессе в деле разработки и внедрения технологий использования энергии водорода.
It enables the General Assembly's Special Committee on Decolonization, the territorial Governments and the administering Powers to listen to one another, to exchange ideas and to hear the views of participating experts and NGOs. Он позволяет Специальному комитету по деколонизации Генеральной Ассамблеи, правительствам территорий и управляющим державам прислушаться друг к другу, обменяться идеями и ознакомиться с мнениями участвующих экспертов и представителей неправительственных организаций.
We therefore welcome this opportunity to exchange views with other members of the international community, as we jointly review the progress attained towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Поэтому мы рады этой возможности обменяться мнениями с другими членами международного сообщества в рамках совместного обзора прогресса, достигнутого в деле обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ, а также к уходу за инфицированными этим вирусом и к поддержке им.
Despite past and continuing challenges, this Organization remains an irreplaceable forum where the representatives of many nations can exchange opinions concerning the most pressing issues facing the world we all live in. Несмотря на прежние и сохраняющиеся и поныне вызовы, наша Организация остается незаменимым форумом, на котором представители многих государств могут обменяться мнениями по самым насущным вопросам, стоящим перед миром, в котором мы все живем.
The issues and problems had been summarized in advance by working groups and the discussion was an opportunity for decision makers and leaders from the above-mentioned organizations and the Workshop participants to exchange pragmatic ideas. Они были заранее обобщены рабочими группами, а в рамках обсуждения специалисты, принимающие решения, и руководители вышеупомянутых организаций и участники практикума имели возможность обменяться практическими идеями.
The Workshop also created opportunities for national managerial staff and scientists to learn from and exchange experiences with international colleagues with respect to space technology applications for forest management and environment protection. В ходе практикума национальные руководители и ученые смогли обменяться с зарубежными коллегами опытом применения космической техники в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды.
First, the Meeting will consider the status of implementation of the Programme of Action to identify the challenges and opportunities as well as to exchange views and lessons learned. Во-первых, на совещании будет рассмотрен ход осуществления Программы действий, что позволит выявить возникшие проблемы и возможности и обменяться мнениями и обобщенным опытом.
They welcomed the opportunity to exchange experiences and to address difficulties in ratifying the Protocol on Heavy Metals, which were similar for many countries in EECCA and SEE subregions. Они приветствовали предоставленную им возможность обменяться опытом и обсудить имеющиеся трудности в деле ратификации Протокола по тяжелым металлам, которые являются схожими для многих стран субрегиона ВЕКЦА и ЮВЕ.
In 2008, a High-level Segment of the ITU Council provided Ministers and Councillors from member States the occasion to exchange views on cybersecurity and climate change. На заседании высокого уровня Совета МСЭ в 2008 году министры и советники государств-членов получили возможность обменяться мнениями по проблемам кибербезопасности и изменения климата.
That will provide a good platform for visiting athletes and officials to talk about their own countries and cultures and exchange ideas to get to know one another better. Это обеспечит приехавшим спортсменам и официальным лицам хорошую возможность для того, чтобы рассказать о своих собственных странах и культурах и обменяться идеями о том, как лучше узнать друг друга.