Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обменяться

Примеры в контексте "Exchange - Обменяться"

Примеры: Exchange - Обменяться
This debate no doubt gives us ample opportunity to exchange views and devise ways on how best we can enhance the capability of the African Union and of its subregional organizations to address issues related to conflict prevention and resolution in Africa. Данные прения, несомненно, предоставляют нам благоприятную возможность обменяться мнениями и рассмотреть методы оптимального наращивания потенциала Африканского союза и его субрегиональных организаций в области предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
The debate offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to pronounce ourselves on and exchange views that may very well facilitate greater understanding of various positions in our efforts to move the process forward. Эти прения обеспечивают нам своевременную возможность не только оглянуться назад и оценить наши достижения, но и высказаться и обменяться мнениями, что, вполне возможно, позволит нам лучше уяснить различные позиции в нашем стремлении продвинуть процесс вперед.
In 2005 and 2006, young professionals and students came together at the Alliance Towards Harnessing Global Opportunities youth symposium to exchange ideas about how to reach the Millennium Development Goals by 2015. В 2005 и в 2006 годах молодые специалисты и студенты встретились на молодежном симпозиуме Альянса за использование глобальных возможностей, чтобы обменяться мнениями относительно путей достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If sufficient time were available, the High Commissioner for Human Rights would also attend a Committee meeting in the first part of the week so as to allow an exchange of views on the World Conference. При наличии достаточного времени, Верховный комиссар по правам человека также посетит заседание Комитета в первой половине недели, чтобы обменяться мнениями по вопросу о Всемирной конференции.
Well prepared, these meetings are very useful because they allow participants to review the status of the forestry sector and to exchange ideas and information on subjects of common interest. Хорошая подготовка таких сессий является залогом их весьма эффективной работы: на сессиях участники имеют возможность провести обзор состояния лесного сектора и обменяться мнениями и информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
Governments and nongovernmental organizations will be invited to exchange their views and discuss best practices and strategies in tackling bottlenecks in seaports as well as those in road and rail infrastructure networks that hinder efficient functioning of the integrated transport infrastructures at the pan-European level. Правительствам и неправительственным организациям будет предложено обменяться мнениями и обсудить наилучшую практику и стратегии для устранения узких мест в морских портах, а также в сетях инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта, которые мешают эффективному функционированию комплексных транспортных инфраструктур на панъевропейском уровне.
Within these categories, Member States could identify topics which could be discussed as a matter of priority and exchange thoughts and ideas on possible courses of concrete action relating to those topics. В рамках указанных категорий государства-члены могут определить вопросы для их обсуждения в порядке очередности и обменяться мнениями и идеями относительно возможного курса конкретных действий, связанных с этими вопросами.
At its thirty-sixth session in 2003, the Commission considered the note of the Secretariat, and agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties regarding the private law aspects of commercial fraud. На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата и одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права.
We believe that this is an extremely valuable opportunity to exchange points of view on the current challenges to peacekeeping operations, especially at a time when several initiatives for discussion on this item are being developed within and without the Security Council. По нашему мнению, они дают нам крайне ценную возможность обменяться мнениями относительно текущих проблем проведения миротворческих операций, особенно сейчас, когда на обсуждении Совета Безопасности и других органов находится несколько соответствующих инициатив в этой области.
In that context, the EU understands that the International Telecommunication Union is a forum in which countries can exchange points of view on access to information. В этом контексте Европейский союз считает, что Международный союз электросвязи является тем форумом, где страны могут обменяться взглядами в вопросах по обеспечению доступа к информации.
We would like it to take the format of a "brainstorming session", in which participants can recount the results of the exploration of outer space, describe new projects, exchange views and hold discussion. Хотели бы, чтобы оно прошло по методу "мозговой атаки", когда участники конференции могли бы рассказать о результатах и о новых проектах освоения космоса, обменяться мнениями, подискутировать.
When passing, vessels which do not have properly functioning radiotelephone sets and vessels which have been unable to communicate with each other by radiotelephone shall exchange sound signals. При расхождении суда, не имеющие исправно действующих радиотелефонных станций, и суда, которые не смогли осуществить между собой радиотелефонную связь, должны обменяться звуковыми сигналами.
For many years, through this ingenious embrace of multilingualism, he made sure that he did not have to exchange a word with successive British Residents. На протяжении многих лет благодаря такому гениальному применению многоязычия, он обеспечил положение, при котором он мог не обменяться ни словом со сменявшими друг друга британскими резидентами.
One of the main aims of the workshop was to provide the opportunity for the attendants to become more familiar with international anti-terrorism legal instruments, and to exchange ideas and experiences in this regard. Одна из главных целей этого семинара состояла в том, чтобы предоставить участникам возможность получить более четкое представление о международно-правовых документах, посвященных борьбе с терроризмом, и обменяться идеями и опытом в этой связи.
At the end of each session, the Board meets with Member States in order to brief them on its work and exchange views on issues of common interest and relevance to the technical cooperation programme. В конце каждой сессии Совет проводит совещания с государствами-членами, с тем чтобы проинформировать их о своей работе и обменяться мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес и имеющим отношение к Программе технического сотрудничества.
We agree with the Non-Aligned Movement that the Commission should consider, as a matter of urgency, undertaking field missions to Freetown and Bujumbura in order to evaluate the situation on the ground and to exchange information with Government authorities, civil society and other key stakeholders. Мы согласны с Движением неприсоединения относительно того, что Комиссия должна рассмотреть в срочном порядке направление полевых миссий во Фритаун и Бужумбуру, с тем чтобы оценить положение на местах и обменяться информацией с правительственными учреждениями, гражданским обществом и другими ключевыми заинтересованными сторонами.
From 1994 onwards the OFC has always featured in annual meetings of UNCTAD, at which participants were able to exchange views and draw on the experiences of other countries. С 1994 года УДК постоянно участвует в ежегодных совещаниях ЮНКТАД, на которых участники имеют возможность обменяться мнениями и поучиться на опыте других стран.
They met to exchange their experiences and their visions of the future of electronic commerce, and to discuss how to move from ideas to real-world practical solutions. Они собрались для того, чтобы обменяться уже накопленным опытом и мнениями относительно перспектив развития электронной торговли и обсудить возможные пути для претворения идей в реальные практические решения.
The seminar will offer the opportunity to exchange experience and share state of the art knowledge on recent developments in forest harvesting, trade and marketing practices for non-wood forest products as well as their potential importance for socio-economic development. Этот семинар позволит обменяться опытом и информацией о последних тенденциях в области заготовки, сбыта и маркетинга недревесных лесных товаров, а также об их потенциальном значении для социально-экономического развития.
The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations and ensuing field trip to the Middle East. Проведение такого заседания в Нью-Йорке оправдывается тем, что оно позволит членам Комитета провести обзор его работы и обменяться мнениями относительно мер, которые необходимо принять в месяцы, предшествующие его женевским консультациям и следующему за ними выезду на Ближний Восток.
In particular, the workshops and seminars organized so far were considered to have been very useful in providing valuable information on e-commerce and in enabling participants to exchange practical experiences. В частности, отмечалось, что проведенные рабочие совещания и семинары были весьма полезными, поскольку их участникам была предоставлена важная информация об электронной торговле и возможность обменяться практическим опытом.
Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) welcomed the opportunity to exchange views with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, given the importance of its involvement in preparations for the World Conference. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) выражает свое удовлетворение по поводу предоставленной ей возможности обменяться мнениями с членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации, учитывая его важную роль в деле подготовки Конференции.
In conjunction with the Secretary-General's millennium report, the annual report gives us a unique opportunity to exchange our views on issues before us and to try to chart a course for action to be taken by the United Nations and this Assembly. Наряду с докладом тысячелетия Генерального секретаря ежегодный доклад дает нам уникальную возможность обменяться мнениями по насущным вопросам и попытаться наметить пути дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и этой Ассамблеи.
The Millennium Summit, which was held at the beginning of this month, was an opportunity to exchange views on these issues and to seek solutions to the common challenges that face humanity. Саммит тысячелетия, который прошел в начале месяца, дал возможность обменяться точками зрения по этим вопросам и обратиться к решениям общих задач, которые стоят перед человечеством.
For the most part, scientific and technological institutions in developing countries were poorly adapted to meeting the needs of local industry, and new measures and mechanisms were required to enable them to assess their performance and exchange the best practices in that field. Научно-технические учреждения в развивающихся странах, как правило, не готовы удовлетворять потребности местной промышленности, поэтому нужны новые механизмы и меры, которые позволили бы им оценить свою деятельность и обменяться передовым опытом в этой области.