| The workshops were also useful in the exchange of information on issues related to compliance and enforcement with other multilateral environmental agreements. | Они также помогли обменяться информацией относительно соблюдения и обеспечения выполнения других многосторонних природоохранных соглашений. |
| It allowed for an exchange of views in a friendly setting and provided feedback on policies to Governments keen on attracting FDI. | Эти обзоры дают возможность обменяться мнениями в дружеской атмосфере и позволяют правительствам, желающим привлекать ПИИ, узнать точку зрения о проводимой ими политике. |
| It created an opportunity to exchange experiences on challenges and opportunities for actions between JITAP and regional economic communities in trade-related capacity building. | Это мероприятие предоставило возможность обменяться опытом между СКПТП и региональными экономическими сообществами, накопленным в области преодоления существующих трудностей и выявления возможностей для принятия мер по укреплению связанного с торговлей потенциала. |
| It was also an occasion for the ECE States to exchange their experience and best practices in these three particular areas. | Он дал также государствам ЕЭК возможность обменяться опытом и передовой практикой в этих трех конкретных областях. |
| I am certain that Council members would welcome this opportunity to exchange views with your delegation on these shared concerns. | Убежден в том, что члены Совета приветствуют эту возможность обменяться мнениями с Вашей делегацией по вопросам, интересующим всех. |
| Those events had provided an opportunity for an exchange of views among judges and Government officials from the various countries in each region. | В ходе мероприятий судьи и государственные чиновники различных стран каждого региона имели возможность обменяться мнениями. |
| Today's meeting is a welcome opportunity to gauge and exchange views on proposals for Security Council reform. | Сегодняшнее заседание дает нам хорошую возможность обменяться мнениями по предложениям о реформе Совета Безопасности и дать им оценку. |
| The annual general debate provides a unique opportunity for world leaders to meet and exchange views on the most pressing global issues and challenges. | Ежегодные общие прения предоставляют мировым лидерам уникальную возможность встретиться и обменяться мнениями по самым актуальным глобальным проблемам и задачам. |
| They also provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. | Они дают также африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов. |
| The meetings provided an opportunity for an exchange of information and for delegations to obtain clarifications on issues related to the IGAD peace process. | Эти встречи предоставили возможность делегациям обменяться информацией и получить разъяснения по вопросам, связанным с мирным процессом под эгидой МОВР. |
| However, his delegation would use the opportunity to exchange views and share information with the Committee and NGOs. | Однако его делегация воспользуется данной возможностью, чтобы обменяться мнениями и поделиться информацией с Комитетом и неправительственными организациями. |
| We will be able to exchange views on confidence-building measures on 13 June. | Возможность обменяться мнениями по проблемам мер доверия у нас будет 13 июня. |
| We thus believe it is timely and adequate to assess the experiences made with those instruments, exchange views and share best practices. | Таким образом, мы считаем, что было бы своевременно и уместно оценить опыт использования этих инструментов, обменяться мнениями и поделиться наилучшей практикой. |
| It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views. | Она предоставила афганскому народу форум, на котором он смог выразить свои мнения и обменяться взглядами. |
| The seminar presented a first opportunity for designated national contact points in Asia and the Pacific to exchange information on their implementation of the Programme of Action. | Этот семинар впервые предоставил уполномоченным национальным координаторам стран Азиатско-Тихоокеанского региона возможность обменяться информацией об их осуществлении упомянутой Программы действий. |
| To run correspondence with you, we need to exchange the keys. | Чтобы вести с нами переписку, нам необходимо обменяться ключами. |
| BBS to connect to the UUCP network and exchange email and Usenet traffic. | BBS, чтобы соединиться с сетью UUCP и обменяться электронными почтой и Usenet-трафиком. |
| If you wish to exchange banners, please contact us via e-mail. | Если вы хотите обменяться баннерами, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте. |
| All participants could exchange experience they obtained in their industries and start up mutually beneficial contacts. | Все участники выставки имели возможность обменяться опытом в своей сфере и наладить взаимовыгодные контакты. |
| Our friends worldwide and exchange links! | Наши друзья во всем мире и обменяться ссылками! |
| These sites decided to exchange links with us. | Эти сайты "решили" обменяться ссылками с нами. |
| The informal panel discussion made possible a rich exchange of ideas for consideration. | Проведение неофициальных экспертных обсуждений дало нам исключительную возможность обменяться мнениями и идеями, над которыми следует поразмыслить. |
| Complex fistula surgeries were performed allowing for technical exchange. | Были проведены сложные хирургические операции по лечению фистулы, которые позволили обменяться техническим опытом. |
| In conclusion, both the co-facilitators and the Chairs expressed great satisfaction with the exchange. | В заключение сокоординаторы и председатели высоко оценили возможность обменяться мнениями. |
| The workshop served as a forum for African e-leaders to share and exchange their challenges and practices with e-leaders from other regions. | Практикум обеспечил лидерам в деле электронизации в Африке возможность обменяться информацией о проблемах и практике со своими коллегами из других регионов. |