| The aim of the seminar was the exchange of information and experience on the role that youth can play towards national reconciliation. | Цель этого семинара заключалась в том, чтобы обменяться информацией и опытом по вопросу о той роли, которую может играть молодежь в деле национального примирения. |
| We would welcome the opportunity to exchange views on this, based on your extensive experience in other countries. | Мы будем рады возможности обменяться мнениями на этот счет, учитывая богатый опыт, накопленный Вами в других странах. |
| These conferences allowed for a wide range of actors to exchange information and work towards a solution to the child labour problem. | Эти конференции позволили широкому кругу участников обменяться информацией и провести работу по поиску решения проблемы детского труда. |
| By comparing their levels of performance with others', they identify those with whom they might exchange insights from experience. | На основе сопоставления своих показателей работы с показателями других они выявляют тех, с кем они могут обменяться извлеченным опытом. |
| They also created opportunities for governmental and non-governmental representatives, experts and all interested actors to exchange experiences and good practices. | Они также позволили представителям правительственных и неправительственных организаций, экспертам и всем заинтересованным сторонам обменяться опытом и примерами эффективной практики. |
| The Panel would have sincerely welcomed an opportunity to exchange views with the Zimbabwean Government. | Группа искренне приветствовала бы возможность обменяться мнениями с правительством Зимбабве. |
| Governments should exchange experience on this issue. | Правительствам следует обменяться опытом по этому вопросу. |
| Visits by officials from foreign capitals also offer an opportunity for IPAs to exchange views about policies that can promote investment. | Визиты официальных лиц из столиц зарубежных государств также открывают для АПИ возможность обменяться мнениями о политике, которая может способствовать поощрению инвестиций. |
| That has made possible an exchange of views and a broadening of the concept of international peace and security. | Это позволяет обменяться мнениями и углубить понимание концепции международного мира и безопасности. |
| It would be useful to exchange brief summaries of that work. | Было бы полезно обменяться краткими резюме об этой работе. |
| They also have the opportunity to exchange views and compare their respective approaches to national implementation. | Они также имеют возможность обменяться мнениями и сравнить свои соответствующие подходы к национальному осуществлению. |
| We already had an opportunity, in the informal dialogue, to exchange information on the activities of the Centres. | У нас уже была возможность в ходе неофициального диалога обменяться информацией о деятельности таких центров. |
| There may be need for further reflection and exchange of experience on capacity development requirements, from a system-wide perspective. | Возможно, будет необходимо провести дальнейший анализ потребностей в области создания потенциала для развития и обменяться опытом по этим вопросам в рамках общесистемного подхода. |
| The Committee may wish to exchange views on a possible theme for the next Conference. | Члены Комитета, возможно, пожелают обменяться мнениями по возможной теме следующей Конференции. |
| The SBSTA further invited Parties to exchange views at this meeting. | ВОКНТА также предложил Сторонам обменяться мнениями на этом совещании. |
| Finally, the Workshop will allow the exchange of experience, knowledge and responses to economic crime, including money-laundering. | Наконец, семинар - практикум позволит обменяться опытом, знаниями и мнениями о мерах борьбы с экономической преступностью, в том числе с отмыванием денег. |
| Fellows are also given the opportunity to exchange views with the Organization's experts on matters concerning the implementation of the Convention. | Участникам также предоставляется возможность обменяться мнениями с экспертами Организации по вопросам осуществления Конвенции. |
| This event did not represent a negotiation, nor a pre-negotiation, but an opportunity to exchange views. | Это мероприятие представляло собой не переговоры или подготовку к переговорам, а возможность обменяться мнениями. |
| The event also provided an opportunity for participants to exchange technical views and deepen the understanding of delegates. | Мероприятие также дало участникам возможность обменяться техническими воззрениями и углубить понимание со стороны делегатов. |
| The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws local government. | Характеристики стран позволят государствам-участникам сверить данные и обменяться информацией об их соответствующих законах о местном управлении. |
| The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws. | Эти документы по конкретным странам дадут возможность государствам-членам сравнить их и обменяться информацией в отношении их соответствующих законов. |
| He expressed his confidence that the meeting would allow the diverse and knowledgeable participants to engage in a valuable exchange of experiences. | Оратор выразил уверенность, что совещание позволит участникам, обладающим различными взглядами и информацией, обменяться ценным опытом. |
| Those parties were also afforded the opportunity to exchange experiences and discuss approaches to solving common problems. | Этим Сторонам также была предоставлена возможность обменяться опытом и обсудить подходы к решению общих проблем. |
| Members of the CAHDI are therefore regularly called upon to consider outstanding reservations and declarations and to exchange views on national positions. | В этой связи членам СККМПП регулярно предлагается рассмотреть имеющиеся оговорки и заявления и обменяться мнениями о позициях национальных правительств. |
| Members of the Board took the opportunity to exchange views with the Secretary-General on ways to revitalize the work of the Conference on Disarmament. | Члены Совета воспользовались этой возможностью, чтобы обменяться с Генеральным секретарем мнениями относительно путей активизации работы Конференции по разоружению. |