Those informal consultations proved to be very useful, as they allowed us to exchange views with other delegations in a spirit of compromise and cooperation to find common ground. |
Эти неофициальные консультации оказались очень полезными, так как они позволили нам обменяться взглядами с другими делегациями в духе компромисса и сотрудничества в целях обеспечения согласия. |
He expressed the hope that the 10 coming days would be a forum for learning and exchange of experience and knowledge from all over the world. |
Он выразил надежду на то, что десять предстоящих дней дадут возможность получить информацию и обменяться опытом и знаниями участникам из самых разных стран мира. |
The Forum invites the secretariat of the World Trade Organization (WTO) to its third session for an exchange of views on important issues of common interest. |
Форум предлагает секретариату Всемирной торговой организации (ВТО) обменяться на его третьей сессии мнениями по важным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The members of the group, thus far mainly statistical offices of developed countries, have had the opportunity to exchange information about their experiences and about best practices. |
Члены Группы, представленные главным образом статистическими управлениями развитых стран, имели возможность обменяться информацией о своем опыте и наилучшей практике. |
For the first time participants had the opportunity to exchange views on the future Multi-year Program of Work of the United Nations Forum on Forests from 2008-2015. |
Участники впервые получили возможность обменяться мнениями о будущей многолетней программе работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на период 2008-2015 годов. |
We thank you, Sir, for your timely convening of this meeting, which offers us a good opportunity to exchange views. |
Г-н Председатель, мы благодарим Вас за своевременный созыв этого заседания, которое предоставляет нам прекрасную возможность обменяться мнениями. |
The purpose of the workshop was to exchange viewpoints, illustrate various methodologies, analyse resources and present relevant studies carried out to date. |
Цель практикума состояла в том, чтобы обменяться мнениями, наглядно продемонстрировать различные методики, проанализировать ресурсы и представить уже подготовленные исследования по данной проблематике. |
Thirteen participants from various organizations and regions, including Ratanikiri, were given the opportunity to exchange experiences on issues such as land concessions and natural resource management. |
Тринадцати участникам из различных организаций и регионов, включая Ратаникири, была предоставлена возможность обменяться опытом по таким вопросам, как земельные концессии и управление природными ресурсами. |
In some localities training has been accompanied by a workshop where women are invited to exchange views and analyze their role in the family enterprise. |
В некоторых местах наряду с курсами профессиональной подготовки проводились семинары-практикумы специально для женщин, чтобы дать им возможность обменяться мнениями и проанализировать свою роль в семейном производстве. |
The Working Group may wish to exchange views on certain technical issues, such as what constitutes a release to land. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться мнениями по некоторым техническим вопросам, таким, как вопрос о том, что представляет собой выброс в землю. |
Recently, an Asia-Pacific Economic Cooperation youth forum was convened in Viet Nam to provide an opportunity for young people in the Asia and Pacific region to exchange views on matters of common concern regarding sustainable development. |
Недавно во Вьетнаме был проведен молодежный форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, который позволил молодежи из стран Азиатско-Тихоокеанского региона обменяться мнениями по представляющим общий интерес вопросам устойчивого развития. |
It was agreed to establish contacts and exchange information on projects carried out by both organizations in the OIC member States as a first step towards identifying possible joint action and coordination. |
Было решено установить контакты и обменяться информацией по проектам, осуществляемым двумя организациями в государствах-членах ОИК, в качестве первого шага на пути к определению возможных совместных мероприятий и координации. |
This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
This meeting of the Preparatory Committee provided for an exchange of views, as put forward by the States parties, as well as a number of substantive proposals. |
Текущая сессия Подготовительного комитета предоставила возможность обменяться мнениями, высказанными государствами-участниками, а также внести ряд предложений по вопросам существа. |
The participants would be able to exchange information on legislation, policies and programmes implemented in their respective countries with a view to identifying positive experiences. |
В ходе работы групп парламентарии смогут обменяться информацией о законодательстве, политике и программах своих стран в целях выявления позитивных примеров. |
c) When running the final test in June, the 3 organizations should exchange their mailing list. |
с) При проведении окончательного согласования в июне трем вышеупомянутым организациям следует обменяться своими списками адресатов. |
There will be an opportunity to exchange views on this at the special session on the Afghan operation at 6 p.m. tomorrow. |
У нас будет возможность обменяться взглядами по этому вопросу на специальном заседании по операции в Афганистане, которое состоится завтра в 18 час. 00 мин. |
At the international level, this should be complemented by meetings to obtain and share information, exchange views and experiences and discuss the structure, working methods and issues facing Governments at WTO. |
На международном уровне эти усилия должны дополняться проведением совещаний, в ходе которых можно было бы получить данные и поделиться информацией, обменяться мнениями и опытом и обсудить структуру, методы работы и проблемы, с которыми сталкиваются правительства в ВТО. |
This gives us an opportunity to exchange views on the final report of the Monitoring Mechanism on the sanctions imposed by the Security Council against UNITA. |
Оно предоставляет нам возможность обменяться мнениями относительно заключительного доклада Механизма наблюдения за санкциями, установленными Советом Безопасности в отношении УНИТА. |
They are fully prepared to exchange information with them and to assist them in the conduct of any investigations or inquiries as requested. |
Они в полной мере готовы обменяться информацией с ними и оказывать им помощь в проведении любых расследований и дознаний, которые могут потребоваться. |
The training session offers an opportunity for the price collectors to meet each other, exchange the results of their experience and talk about their own individual difficulties. |
Учеба также позволяет счетчикам встретиться, обменяться накопленным опытом и обсудить свои личные трудности. |
The International Conference provided an opportunity for Governments, civil society, the business community and institutional stakeholders to exchange views on global economic issues. |
Эта международная конференция предоставила правительствам, представителям гражданского общества, деловых кругов и заинтересованных учреждений возможность обменяться мнениями по глобальным экономическим вопросам. |
We welcome the opportunity to share our experiences in implementation and to exchange ideas on the ongoing process of transforming our world into one fit for children. |
Мы приветствуем возможность поделиться своим опытом их осуществления и обменяться мнениями относительно происходящего ныне процесса превращения нашего мира в мир, пригодный для жизни детей. |
The seminars gave us an opportunity to exchange views about issues on the current international conventional weapons agenda, as well as to identify regional and subregional priorities. |
Эти семинары дали нам возможность обменяться мнениями по вопросам, стоящим на сегодняшней международной повестке дня в области обычных вооружений, а также определить региональные и субрегиональные приоритеты. |
The seminar is intended to provide member States with opportunities to exchange experiences and lessons learned on how to coordinate the efforts of national enforcement agencies in the fight against hazardous counterfeit products. |
Цель семинара заключается в предоставлении государствам-членам возможности обменяться накопленным опытом и знаниями в области методов координации усилий национальных правоохранительных органов в борьбе с производством опасной контрафактной продукции. |