Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обменяться

Примеры в контексте "Exchange - Обменяться"

Примеры: Exchange - Обменяться
The Conference facilitated the exchange of views on how to increase understanding of the obligations involved in the national implementation of the Convention. Конференция позволила обменяться мнениями о том, как дать более четкое представление об обязательствах, связанных с выполнением этой Конвенции на национальном уровне.
Uruguay considers that this discussion in the General Assembly will provide Member States with an interesting opportunity to exchange views on the financial situation of the Organization. По мнению Уругвая, обсуждение этого вопроса в Генеральной Ассамблее станет для государств-членов интересной возможностью обменяться мнениями по вопросу о финансовом положении Организации.
At the initiative of the Secretary-General, Myanmar decided to establish a dialogue with the United Nations to exchange views on various issues of common concern. По инициативе Генерального секретаря Мьянма решила установить диалог с Организацией Объединенных Наций, чтобы обменяться мнениями по различным вопросам, вызывающим общую обеспокоенность.
The Under-Secretary-General would be available at the close of the meeting for an informal interactive exchange with the members of the Committee. В конце заседания члены Комитета смогут в неофициальном порядке обменяться мнениями с заместителем Генерального секретаря.
The cooperation at European level enabled the exchange of technical know-how, discussions about the needs and conditions in all countries, and comparative research. Сотрудничество на европейском уровне позволило обменяться информацией о технических приемах работы, обсудить потребности всех стран и существующие в них условия и заняться проведением сопоставительных исследований.
Non-governmental organizations had also participated in the consultations, which had raised awareness, and helped them to exchange information on activities and identify areas for closer cooperation. В этих консультациях участвовали также неправительственные организации, что способствовало расширению осведомленности об обсуждавшихся проблемах и помогло им обменяться информацией о различных мероприятиях и выявить области для более тесного сотрудничества.
Would you like to exchange pleasantries on the way? Не желаете ли обменяться любезностями по дороге?
We can exchange keys so we can come in and out. Мы сможем обменяться ключам, сможем приходить и уходить.
The workshop gave the participants an opportunity to exchange information about their national experiences and common problems, including those related to effects of tourism. Семинар предоставил возможность участникам обменяться информацией о национальном опыте и общих проблемах, включая те проблемы, которые связаны с воздействием туризма.
We invite all Member States to exchange views on this proposal, which could be a good starting point for elaborating an appropriate mechanism. Мы предлагаем всем государствам-членам обменяться мнениями по этому предложению, которое могло бы стать неплохой отправной точкой в создании соответствующего механизма.
The Advisory Committee intended to exchange views with the Secretary-General on a mechanism by which the Secretariat would present detailed performance reports on the basis of actual expenditure. Консультативный комитет планирует обменяться мнениями с Генеральным секретарем по вопросу о механизме, при помощи которого Секретариат будет представлять подробные доклады об исполнении бюджетов с учетом фактического объема расходов.
Some NGOs cited their own success in this field and expressed their readiness to exchange ideas and share their experience with other interested groups. Ряд неправительственных организаций поделились своим собственным успешным опытом в этой области и выразили готовность обменяться идеями и поделиться соответствующим опытом с другими заинтересованными группами.
The aim of the meeting was to provide participants with an opportunity to exchange views with "professionals", while at the same time protecting confidential information. Цель форума состояла в том, чтобы дать участникам возможность обменяться мнениями с "профессионалами", обеспечивая при этом защиту конфиденциальной информации.
The Presidents, inter alia, strongly condemned the continued rebel activities in Sierra Leone, as well as the horrendous atrocities committed there, and agreed to exchange official visits. Президенты, среди прочего, решительно осудили продолжающиеся действия мятежников Сьерра-Леоне, а также совершаемые там чудовищные зверства и договорились обменяться официальными визитами.
These meetings allow participants to review joint projects and to exchange information on a number of ongoing activities in the field of human rights carried out by the respective organizations. Эти совещания позволяют участникам рассмотреть совместные проекты и обменяться информацией по ряду текущих мероприятий в области прав человека, осуществляемых их соответствующими организациями.
The Conference, held in February, enabled national human rights institutions in Africa to exchange information, experience and expertise for the first time. Эта конференция, проведенная в феврале, позволила национальным учреждениям Африки, занимающимся вопросами прав человека, впервые обменяться информацией, опытом и экспертными знаниями.
The agencies are thus granted an opportunity to exchange views with the treaty bodies even when they are unable to attend full sessions. Таким образом, учреждения имеют возможность обменяться мнениями с договорными органами даже в тех случаях, когда они не могут участвовать в работе всей сессии.
Among other significant events were subregional meetings of national focal points held at Nouakchott and Asmara, both of which allowed a useful exchange of experiences. К числу других важных событий относится проведение субрегиональных совещаний национальных координационных центров, которые состоялись в Нуакшоте и Асмаре и позволили обменяться полезным опытом.
The Meeting had been convened to allow technical experts the opportunity to exchange views about how best to address the issue. Данное совещание было созвано для того, чтобы дать техническим экспертам возможность обменяться мнениями относительно того, как лучше решать такие вопросы.
The regional level offers an opportunity to exchange national experiences on the necessary interrelated policy issues which are of crucial importance for achieving the Millennium Development Goals. Деятельность на региональном уровне дает возможность обменяться национальным опытом решения важных взаимосвязанных стратегических вопросов, имеющих ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition to training, each seminar provides an opportunity for drug-control administrators of the respective regions to exchange experience, enhance cooperation and harmonize approaches. Помимо профессиональной подготовки каждый семинар предоставляет руководителям органов по контролю над наркотиками стран соответствующих регионов возможность обменяться опытом, установить сотрудничество и согласовать подходы.
It is against this background that organizations and agencies may wish to exchange views and consider their specific contributions to the preparatory process and to the Conference itself. Именно исходя из этого, организации и учреждения, возможно, пожелают обменяться мнениями и рассмотреть вопрос о своем конкретном вкладе в процесс подготовки и в проведение самой Конференции.
(b) To exchange information on the current situation with environmental monitoring data flows and information networks in NIS; Ь) обменяться информацией о текущих потоках данных экологического мониторинга и деятельности информационных сетей в ННГ;
The workshop provided participants with an opportunity to exchange experiences, identify best practices and discuss ideas for further work on the issue by the Working Group of Experts. Рабочее совещание дало участникам возможность обменяться мнениями, выявить передовые методы и обсудить идеи для дальнейшей работы Рабочей группы экспертов по этому вопросу.
In responding to this argument, we need to face the reality that information is now easier to access and exchange. В связи с этим контраргументом мы должны смотреть правде в глаза, а она состоит в том, что сейчас гораздо легче получить информацию и обменяться ею.