Английский - русский
Перевод слова Exchange
Вариант перевода Обменяться

Примеры в контексте "Exchange - Обменяться"

Примеры: Exchange - Обменяться
The celebration of the International Year of Older Persons this year provides a good opportunity for the Member States to cooperate closely with the United Nations system, to exchange experiences and to take home relevant ideas and policies which can be realized in their home countries. Проведение в этом году Международного года пожилых людей предоставляет государствам-членам хорошую возможность наладить тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, обменяться опытом и позаимствовать идеи и меры в области политики, которые они могут реализовать в своих странах.
The workshop examined technical measures involved in MCS, including commonly accepted procedures and recent experiences with vessel monitoring systems (VMS), and provided a forum for participants to exchange information about the use of MCS in support of fisheries management. На этом семинаре были рассмотрены технические меры, связанные с МКН, в том числе общепринятые процедуры и последний опыт систем мониторинга судов, при этом участники смогли обменяться информацией об использовании МКН в рыбохозяйственной деятельности.
The symposium was one of the first of its kind to be held in Japan, and many Japanese politicians, university professors, United Nations delegates and media personnel were able to attend and exchange ideas. Этот симпозиум стал своего рода первым в Японии, и многие японские политики, преподаватели университетов, делегаты Организации Объединенных Наций и представители средств массовой информации смогли принять в нем участие и обменяться мнениями.
We are pleased that this seminar will provide us with a useful opportunity to hear from the peoples in the Territories and exchange views on the issues that are important to them. Мы рады, что настоящий семинар предоставит нам полезную возможность услышать мнение народов, проживающих в этих территориях, и обменяться мнениями по вопросам, имеющим для них важное значение.
The mission concluded its visit with a meeting with Special Envoy Ahtisaari in Vienna, which gave mission participants the opportunity to have an informal exchange on various aspects of his settlement proposal. Миссия завершила свой визит встречей в Вене со Специальным представителем Ахтисаари, в ходе которой у участников миссии была возможность неофициально обменяться мнениями по различным аспектам его предложения по урегулированию.
One of the innovative features was the introduction, for the first time, of a country case study presentation segment during the session, which allowed developing countries delegates to share and exchange their experiences in TCDC. Новым в ходе работы Комитета стало представление на сессии странового тематического исследования, благодаря которому делегаты развивающихся стран смогли обменяться опытом по вопросам ТСРС.
The Chairman pointed out that such informal briefings were intended only to give interested delegations the opportunity to exchange views and did not, in any way, prevent the subject matter from being fully discussed in the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что неофициальные брифинги призваны дать возможность заинтересованным делегациям обменяться мнениями и никоим образом не заменяют полного обсуждения соответствующих вопросов в Комитете.
Member States may wish to exchange views on the relationship of the General Assembly and the Council, including ways to advance the courses of action proposed in Assembly resolution 58/126. Государства-члены, возможно, пожелают обменяться мнениями по вопросу об отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, включая пути осуществления мер, предложенных в резолюции 58/126 Ассамблеи.
The Conference provided a forum for exchange of ideas on African needs and problems and the impact that space technology could have in solving those problems and in addressing those needs. Конференция дала возможность обменяться идеями о потребностях и проблемах африканских стран и о возможном влиянии применения космической техники на решение этих проблем и удовлетворение этих потребностей.
Regional forums and meetings, such as the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, are welcome opportunities for representatives of coastal States to exchange views and experience and to promote a better understanding of the legal and technical issues involved. Региональные форумы и совещания, такие, как Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, представляют собой обнадеживающие возможности для представителей прибрежных государств обменяться мнениями и опытом и содействуют лучшему пониманию правовых и технических вопросов, с которыми они сталкиваются.
Following the discussion, the Chairman suggested to resume consideration on this interesting subject at the next GRE session and requested the GRE participants to exchange in the meantime their remarks and concerns on that seemingly revolutionary proposal via email with the expert from Poland. После обсуждения Председатель предложил возобновить рассмотрение этой интересной темы на следующей сессии GRE и просил участников GRE обменяться до этого времени с экспертом из Польши своими замечаниями и соображениями по данному предложению, которое представляется революционным, по электронной почте.
Member States may wish to exchange views on matters that might be taken into account in respect of criteria for Security Council membership, bearing in mind that Article 23 of the Charter regulates this matter. Государства-члены, возможно, пожелают обменяться мнениями по вопросам, которые могут быть учтены в отношении критериев членства в Совете Безопасности, принимая во внимание то, что этот вопрос регулируется положениями статьи 23 Устава.
As such, we are glad to have had the opportunity to exchange views on the important question of the implementation of and follow-up to the resolutions of the First Committee that the Chairman instituted during our interactive discussion a few weeks ago. Поэтому мы были рады предоставленной нам Председателем в ходе наших интерактивных обсуждений несколько недель назад возможности обменяться мнениями по важному вопросу относительно хода выполнения резолюций Первого комитета и последующих принимаемых в их отношении мер.
The discussion on agenda item 5 provided an opportunity for the Parties to exchange their views as well on the programme of work and organization of the future inter-sessional sessions of the CRIC - summarized below - and to advise on preparatory activities. Дискуссия по пункту 5 повестки дня дала также Сторонам возможность обменяться мнениями в отношении программы работы и организации будущих межсессионных заседаний КРОК и составить рекомендации относительно подготовительных мероприятий.
It was planning to host with UNDP a conference on strengthening international cooperation in combating financial crime, which would provide an opportunity for judges, prosecutors and other officials to exchange experiences and best practices. Его правительство планирует совместно с ПРООН провести конференцию по вопросу об укреплении международного сотрудничества в борьбе с финансовой преступностью, на которой судьи, прокуроры и другие должностные лица смогут обменяться мнениями и передовым опытом.
The members of the Subcommittee on External Relations are all here in New York to exchange views with United Nations officials on common issues of concern and on how to reinforce cooperation between our organizations. Все члены подкомитета по внешним связям прибыли сюда, в Нью-Йорк, для того, чтобы обменяться мнениями с должностными лицами Организации Объединенных Наций по вопросам, вызывающим общую озабоченность, и по вопросу об усилении сотрудничества между нашими Организациями.
That enabled delegations to hear and exchange opinions with the officials responsible for the various divisions of the Secretariat's Department of Economic and Social Affairs in order to discuss economic and social policies. Это позволяло делегациям заслушивать мнения должностных лиц, ответственных за различные подразделения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, и обменяться с ними соображениями в интересах обсуждения социально-экономической политики.
My delegation would like to thank the President for organizing this seminar, which has enabled us to exchange views in our search for effective solutions to tackle this scourge that is so seriously affecting the region of West Africa. Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за организацию этого семинара, который дал нам возможность обменяться взглядами в отношении возможных путей эффективного устранения этого бедствия, которое наносит такой серьезный ущерб региону Западной Африки.
Its aims were to initiate discussions on the Convention, clarify its provisions, and exchange information on the current situation and legal and policy framework for indigenous and tribal peoples in Suriname. Он преследовал цели инициировать обсуждение Конвенции, прояснить ее положения и обменяться информацией о нынешней ситуации и правовых и стратегических рамках для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Суринаме.
The event allowed an exchange of experiences and discussions on lessons learned, and have since led, inter alia, to the establishment of a Government office on housing rights in Cambodia. Это мероприятие позволило обменяться опытом и обсудить усвоенные уроки и, кроме того, впоследствии привело к созданию в Камбодже правительственного учреждения по вопросам прав на жилье.
In addition, they agreed to strengthen confidence-building measures through an exchange of ambassadors, the opening of consulates along their common border and the introduction of joint patrols by their respective security forces. Они также договорились в дополнение к мерам укрепления доверия обменяться послами, открыть консульства в районах, прилегающих к их общей границе, и организовать совместное патрулирование своими соответствующими силами безопасности.
Member States would have an opportunity to exchange information on the progress they had achieved in implementing the Programme of Action at the national, regional and global levels and to take stock of how far there was still to go. Государства-члены получат возможность обменяться информацией о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях, и определить путь, который им еще предстоит пройти.
Ms. Carlsson (Sweden): I thank you, Sir, for convening this meeting, which offers an opportunity for the international community to reiterate its solidarity with the Pakistani people, along with an exchange of views on our future engagements. Г-жа Карлссон (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания, которое дает международному сообществу возможность вновь выразить свою солидарность с пакистанским народом, а также обменяться мнениями в отношении наших будущих действий.
The first two discussion sessions provided the opportunity for participants to exchange views on the definitions of the terms "fissile material" and "production" covered by an FMCT. Первые две дискуссионные секции дали участникам возможность обменяться взглядами по определениям терминов "расщепляющийся материал" и "производство", охватываемых ДЗПРМ.
The day provided an opportunity to exchange views and garner insights from practitioners and academic experts on this subject with a view to fostering a deeper understanding of the content and implications of these particular rights. Это дало возможность обменяться мнениями и выслушать точку зрения по этому вопросу специалистов-практиков и ученых, с тем чтобы углубить понимание содержания и последствий этих конкретных прав.