| The representative of FICSA acknowledged the opportunity for exchange of ideas during the review process. | Представитель ФАМГС признал, что возможность обменяться идеями в процессе пересмотра чрезвычайно важна. |
| The current joint debate offers us an important opportunity to exchange views on these key issues. | Нынешние общие прения дают нам важную возможность обменяться мнениями по этим ключевым вопросам. |
| There is no doubt that this meeting will allow for a fruitful exchange among delegations in the General Assembly. | Нет никаких сомнений в том, что настоящее заседание позволит делегациям в Генеральной Ассамблее плодотворно обменяться мнениями. |
| That forum has provided young people from around the world with an opportunity to express and exchange their opinions. | Этот форум открывает перед молодыми людьми из самых разных стран мира возможность выразить свои мнения и обменяться ими. |
| The Working Party may wish to consider progress and to exchange best practices about the implementation of the digital tachograph. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть достигнутый прогресс и обменяться информацией об оптимальной практике внедрения цифрового тахографа. |
| Some rules were in place in different countries and it would be beneficial to exchange experiences with a view to identifying best practices. | В некоторых странах уже действуют определенные нормы, и было бы полезно обменяться опытом в целях выявления передовых методов. |
| The Committee may wish to exchange views on the implications of the above developments for the Harmonization Convention. | Комитет, возможно, пожелает обменяться мнениями по вопросу о последствиях вышеупомянутых изменений для Конвенции о согласовании. |
| International meetings have created opportunities for young people with different perspectives to exchange experiences. | Международные совещания дают возможность обменяться мнениями представителям молодежи с различными точками зрения. |
| Participants welcomed the unique opportunity to meet representatives from other sectors, countries and international organizations and to exchange expertize and experience. | Участники приветствовали эту уникальную возможность, для того чтобы встретиться с представителями из других секторов, стран и международных организаций и обменяться знаниями и опытом. |
| That profusion of events facilitated the exchange of lessons learned and good practices and strengthened partnerships. | Проведение столь большого числа мероприятий позволило обменяться накопленным опытом и передовой практикой и укрепить партнерства. |
| The Committee members also had the opportunity to exchange views and ask questions on the subject matter. | Члены Комитета также имели возможность обменяться мнениями и задать вопросы по данной проблематике. |
| He believes it is important to exchange information on good practices with a view to bridging policy and protection gaps at all levels. | Он считает важным обменяться информацией о примерах оптимальной практики, позволяющей увязывать политику с защитой на всех уровнях. |
| The Workshop offers an opportunity for government representatives, experts and practitioners to exchange information on strategies and best practices for reducing overcrowding in correctional facilities. | Благодаря семинару-практикуму представители правительств, эксперты и практики получат возможность обменяться информацией о стратегиях и наилучших практических мерах по уменьшению переполненности исправительных учреждений. |
| The two countries further agreed to exchange ambassadors before the 6th meeting of the contact group, to be held in N'Djamena. | Обе страны договорились далее обменяться послами до 6го заседания контактной группы, которое должно состояться в Нджамене. |
| The Working Party may wish to exchange opinions on this question on the basis of this draft. | Рабочая группа возможно пожелает обменяться мнениями по данному вопросу на базе представленного проекта. |
| The Working Group may also wish to exchange views on substantive and regional priorities for technical assistance. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться мнениями по основным и региональным приоритетам в области технической помощи. |
| We value this meeting as an opportunity to learn and exchange views on developments on the issues before us. | Мы высоко ценим это заседание как возможность обменяться мнениями и узнать что-то новое по рассматриваемым нами вопросам. |
| Participants from all parts of Africa were able to exchange experiences and the productive discussions helped them to identify where progress needs to be made. | Участники, приехавшие из всех частей Африки, смогли обменяться опытом, а конструктивные дискуссии позволили определить задачи на будущее. |
| During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
| He made a brief presentation on the mandate of the Expert Group and invited the experts to exchange views on the issues identified in that resolution. | Он вкратце рассказал о мандате Группы экспертов и предложил экспертам обменяться мнениями по перечисленным в этой резолюции вопросам. |
| To that end, China and Ukraine have agreed to exchange information about the technical parameters of those projects. | С этой целью стороны договорились обменяться информацией о технических параметрах отмеченных проектов. |
| This enabled the participants to exchange views on a number of issues of importance to both bodies, including ways of coordinated working. | Это позволило участникам совещания обменяться мнениями по ряду важных для обоих органов вопросов, в том числе о методах координации в их работе. |
| The events enabled many stakeholders to exchange views and share best practices on the key issues of the Durban Review process. | Эти мероприятия позволили многим заинтересованным сторонам обменяться мнениями и передовым опытом по главным вопросам обзорного Дурбанского процесса. |
| Members of the Board took the opportunity to exchange views on issues related to multilateral disarmament and non-proliferation. | Члены Совета воспользовались этой возможностью для того, чтобы обменяться мнениями по вопросам, касающимся многостороннего разоружения и нераспространения. |
| An accompanying exhibition allowed both providers and users to exchange ideas and find relevant solutions for their individual needs. | Проведенная одновременно выставка позволила как поставщикам, так и пользователям обменяться идеями и найти соответствующие решения для их индивидуальных проблем. |