Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
Chapter III of the Constitution, articles 15-27, spells out the entrenched Fundamental Rights and Freedoms of the Individual in The Bahamas, which are applicable to all persons in The Bahamas, regardless of race and ethnicity. В статьях 15-27 главы III Конституции заложены основные права и свободы человека на Багамских Островах, которые применимы ко всем, кто проживает на Багамских Островах, независимо от расовой и этнической принадлежности.
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan, which have resulted in extensive human suffering, forced displacement, including on the grounds of ethnicity, and which hinder the return of the internally displaced to their homes; с) эскалацию вооруженных столкновений в Афганистане, которые повсеместно приводят к людским страданиям, насильственному перемещению населения, в том числе по признаку этнической принадлежности, и которая препятствует возвращению вынужденных переселенцев в свои дома;
(a) The Act should provide protection against both direct and indirect discrimination and discrimination on grounds of "ethnicity". а) этот закон должен обеспечивать защиту как от прямой, так и от косвенной дискриминации и дискриминации по признаку «этнической принадлежности».
With regard to the reaffirmation and adoption of concepts concerning ethnicity, identity and citizenship and their relation to nation-building processes in the framework of dialogue between States and civil society, it is suggested that: В отношении подтверждения и принятия концепций этнической принадлежности, самобытности и гражданства и их связи с процессами участия в национальном строительстве в рамках диалога между государствами и гражданским обществом предлагается следующее:
The sanction is aggravated in the event of discrimination motivated by culture or ethnicity, in the event of incitement to discrimination and when discriminatory acts are committed by public service agents in the course of their duty. Наказание ужесточается в случае дискриминации на основе культурной или этнической принадлежности, в случае подстрекательства к дискриминации, а также в случаях, когда дискриминационные действия совершаются государственными служащими при исполнении ими своих служебных обязанностей.
(a) To advocate that full and productive employment and decent work opportunities for all family members be put at the heart of crisis responses, and for the elimination of discrimination based on gender, age, ethnicity or disability; а) выступать за то, чтобы возможности полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех членов семьи были положены в основу мер реагирования на кризис, а также за ликвидацию дискриминации по признаку пола, возраста, этнической принадлежности или инвалидности;
Utilize the system of expenditure indicators and disaggregated data for impact assessments on how to improve investments to serve the best interests of all children, without discrimination or disparities based on gender, ethnicity, socio-economic condition and geographical location; ё) использовать систему показателей расходов и дезагрегированных данных для проведения оценки того, как повысить эффективность инвестиций на благо наилучшего обеспечения интересов всех детей без какой-либо дискриминации или неравенства по признаку пола, этнической принадлежности, социально-экономического положения и географического расположения;
The Law was supplemented with important provisions concerning racial discrimination, which prohibit discrimination in the field of social protection on the grounds of race or ethnicity and grant more procedural guarantees to victims of discrimination, including racial discrimination. Закон был дополнен важными положениями о расовой дискриминации, которые запрещают дискриминацию в области социальной защиты по признаку расы или этнической принадлежности и предоставляют более широкие процессуальные гарантии лицам, пострадавшим от дискриминации, в том числе расовой.
adoption of a central data & information management information system to reflect gender statistics and indicators disaggregated by ethnicity, age, disability, and employment status and other relevant status. Введение центральной информационной системы управления данными и сведениями с целью отражения гендерной статистики и показателей в разбивке по этнической принадлежности, возрасту, инвалидности и статусу занятости и другим соответствующим статусам.
Undertake strong efforts to counter racial or religious profiling which is understood to be the invidious use of race, religion or ethnicity as a criterion in conducting stops, searches, and other law enforcement investigative procedures. предпринимать активные усилия по противодействию расовому или религиозному профилированию, которое воспринимается в качестве необоснованного использования расовой, религиозной или этнической принадлежности как критерия при проведении задержаний, обысков и других процедур расследования в контексте правоприменительной деятельности.
The States parties shall condemn, combat and prohibit by law, any form of double or multiple discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender and religion; Государства-участники осуждают любые формы двойной или множественной дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, пола и религии, ведут борьбу с ними и запрещают их в законодательном порядке;
Concerning queries on the Kurdish population, the delegation stated that they were an integral part of the citizenship of Syria, and that there was no discrimination against them or any other citizens based on race, ethnicity or origin. В отношении предоставления информации о курдском населении делегация заявила, что оно является частью граждан Сирии и что в их отношении, равно как и в отношении других граждан, не проводится никакой дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности или происхождения.
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое.
(c) In giving support to farming communities, avoid discrimination against groups or individuals on the basis of gender, religion, ethnicity, or other internationally prohibited grounds, and promote equality of opportunity, if need be through the use of affirmative action measures; с) избегать в процессе оказания поддержки фермерским общинам дискриминации в отношении групп или отдельных людей по признаку пола, религии, этнической принадлежности или на других основаниях, запрещенных в международном плане, и содействовать обеспечению равенства возможностей, при необходимости за счет осуществления позитивных действий;
When further disaggregated on the basis of ethnicity, data may also show that coverage in the rural areas is uneven: the dominant ethnic group enjoys a coverage of 70 per cent but the minority ethnic group only 40 per cent. При дальнейшей дезагрегации по признаку этнической принадлежности данные могут также показать, что охват сельских районов является неодинаковым: преобладающая этническая группа пользуется охватом в 70 процентов, а группа этнического меньшинства лишь 40 процентов.
a comprehensive statistics collection system which breaks down homelessness applications and acceptances by gender, presence of children, category of priority need, ethnicity etc. всеобъемлющую систему сбора статистических данных в разбивке по заявлениям о признании бездомными и случаям признания бездомными, дезагрегированным по полу, наличию детей, категории очередников, этнической принадлежности и т. п.
Culture, ethnicity and religion are abused by some to highlight the differences among us, and to transform these differences into divisions, as opposed to celebrating them as the beauty of the diversity among peoples. Некоторые злоупотребляют вопросами культуры, этнической принадлежности и религии, чтобы высветить существующие между нами различия и превратить эти различия в раскол, вместо того чтобы прославлять их и воспевать достоинства разнообразия народов.
Referring to the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career, and the two-year project on gender, ethnicity and guidance, she asked what the effect had been on segregation in vocational training. Ссылаясь на Закон об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности и двухгодичный проект по вопросам гендерного равенства, этнической принадлежности и профессиональной ориентации, оратор спрашивает, каково было их воздействие на проблему сегрегации в профессиональном обучении.
107.44 Strengthen legislation to combat incitement to hate and discrimination on the grounds of ethnicity, culture, religion or nationality, particularly when it comes in political statements or from public officials (Mexico); 107.44 укрепить законодательство по борьбе с разжиганием ненависти и дискриминации по признаку этнической принадлежности, культуры, религии или национальности, в частности в том, что касается политических заявлений и заявлений должностных лиц (Мексика);
107.129 Amend without delay the constitution with a view to the elimination of discrimination on the basis of ethnicity in public political life and access to public service jobs in conformity with the judgement of the European Court of Human Rights (Belgium); 107.129 без промедлений внести изменения и дополнения в конституцию с целью ликвидации дискриминации по признаку этнической принадлежности в сфере общественной и политической жизни, а также в отношении доступа к государственной службе в соответствии с решением Европейского суда по правам человека (Бельгия);
Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers to be as serious a problem as violence based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; подтверждает свою решимость бороться с насилием, обусловленным нетерпимостью на почве этнической принадлежности, которое, по ее мнению, является столь же серьезной проблемой, как и насилие, основанное на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности;
92.109. Promote equal socio-economic as well as educational opportunities for all both in law and in fact, regardless of their ethnicity, race, religion, national origin, gender or disability (Thailand); 92.110. 92.109 содействовать обеспечению равенства социально-экономических возможностей, а также возможностей получения образования для всех людей, причем как по закону, так и на практике, независимо от их этнической принадлежности, расы, религии, национального происхождения, пола или инвалидности (Таиланд);
Further urges Member States to recognize the needs and special vulnerabilities of women and children in situations of armed conflict and in post-conflict situations, migrant women, refugee women and women subject to forms of violence because of their nationality, ethnicity, religion or language; настоятельно призывает далее государства-члены признать потребности и особую уязвимость женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов и постконфликтного периода, женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, подвергающихся формам насилия по причине их национальной или этнической принадлежности, религии или языка;
(a) Making special provision to reach the children who are most vulnerable and excluded, including children without parental care, as well as children who are marginalized within their families or communities due to gender, disability, ethnicity or other factors; а) принятие специальных мер для охвата наиболее уязвимых и маргинализованных детей, в том числе детей, лишенных родительского попечения, а также детей, которые чувствуют себя маргинализованными в своих семьях или общинах по признаку пола, инвалидности, этнической принадлежности или в силу иных факторов;