Parental ethnicity will no longer be a factor determining pupil weighting; |
этническое происхождение родителей больше не будет входить в число факторов, определяющих весовой коэффициент учащегося; |
The statistics were unreliable because Portuguese law did not permit the collection of information based on race, ethnicity or colour. |
Имеющиеся статистические данные не являются надежными, поскольку законодательство Португалии не разрешает осуществлять сбор информации в разбивке по таким признакам, как раса, этническое происхождение или цвет кожи. |
There is no current evidence that shows ethnicity is a contributing factor for offending by Maori. |
В настоящее время не существует никаких свидетельств, которые указывали бы на то, что этническое происхождение является фактором, способствующим совершению маори правонарушений. |
Religion or ethnicity had no bearing on accession to Parliament. |
Вероисповедание или этническое происхождение не влияют на участие в работе парламента. |
There is significant evidence that language and ethnicity, particularly for indigenous children, is a barrier to education. |
Имеется немало доказательств того, что язык и этническое происхождение, особенно в случае детей, относящихся к коренным народам, являются препятствием на пути к образованию. |
However, in many instances ethnicity or religious differences reflect vulnerability to enslavement. |
Однако во многих случаях этническое происхождение или религиозные различия являются факторами уязвимости в плане порабощения. |
Sensitive topics (e.g. ethnicity, families and the measurement of unpaid work in the household). |
Чувствительные вопросы (например, этническое происхождение, состав семьи, измерение неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве). |
Bolivarian Republic of Venezuela, Bolivia, Brazil, Costa Rica and Mexico: The population of unknown ethnicity was not included. |
Боливия, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Коста-Рика и Мексика: не включено население, этническое происхождение которого неизвестно. |
In the case at hand, the Chieftainship Act could be amended to remove any references to ethnicity. |
В данном случае в Закон о вождях может быть внесена поправка, снимающая ссылку на этническое происхождение. |
Of the inmates whose ethnicity was known, 13 percent were Hispanic. |
Среди заключенных, этническое происхождение которых было известно, 13 % составляли испаноязычные. |
In major surveys in New Zealand ethnicity is often ascribed by the respondent. |
В рамках основных обследований, проводимых в Новой Зеландии, этническое происхождение идентифицируется самими респондентами. |
Data should be disaggregated according to several dimensions, such as gender, age, geographical location, ethnicity and health status. |
Данные должны дезагрегироваться по ряду параметров, таких как пол, возраст, география, этническое происхождение и состояние здоровья. |
In some countries, ethnicity, particularly among young migrants, is a factor in their social exclusion and marginalization. |
В некоторых странах этническое происхождение, в частности среди молодых мигрантов, является одним из факторов их социальной отчужденности и маргинализации. |
The Republic of the Congo strictly prohibits self-identification or the identification of others according to race or ethnicity. |
Республика Конго недвусмысленно запретила любую ссылку на расовое или этническое происхождение при самоидентификации или идентификации других лиц. |
In Rwanda, any mention of ethnicity is forbidden by law and reminiscent of past wrongs. |
В Руанде любое указание на этническое происхождение запрещено по закону и воскрешает в памяти прошлые ошибки. |
Project: "Gender ethnicity and guidance" |
Проект "Гендерное равенство, этническое происхождение и ориентация" |
Very often age, ethnicity, and educational background are necessary variables. |
Очень часто необходимыми переменными являются возраст, этническое происхождение и образование. |
The Government's policy was to provide benefits to those who needed them, but ethnicity was not one of the criteria for eligibility. |
Политика правительства состоит в предоставлении благ тем, кто нуждается в них, однако при этом этническое происхождение не является одним из критериев. |
Sector plans in some 84 programme countries included specific measures to reduce other disparities, such as poverty, ethnicity and disability, up from 76 in 2005. |
Планы развития этого сектора, предусматривающие конкретные меры по сокращению других проявлений неравенства, таких, как нищета, этническое происхождение и инвалидность, имелись примерно в 84 странах осуществления программ по сравнению с 76 в 2005 году. |
As the pillar does not ask registrants to note their ethnicity and as some applications are still being reviewed, these numbers may change. |
Поскольку компонент не просит регистрирующихся лиц указывать свое этническое происхождение и поскольку некоторые заявки все еще находятся в стадии рассмотрения, эти цифры могут измениться. |
The report concludes that ethnicity is the most important factor underlying differences in the living conditions among the population in Oslo. |
Согласно сделанному в этом докладе выводу этническое происхождение является наиболее важным фактором, определяющим различия в жилищно-бытовых условиях населения Осло. |
Based on the decision of the Minister of the Interior, no information about the ethnicity of criminal offenders is given in the reported data. |
По решению министра внутренних дел в представляемых данных не указывается этническое происхождение уголовных преступников. |
social background - household composition, age, ethnicity, socio-economic status. |
социальные факторы - состав семьи, возраст, этническое происхождение, социально-экономический статус. |
In some countries long-standing conflict between groups of differing religions and ethnicity has contributed to serious violations of rights, including the massive violations referred to earlier. |
В некоторых странах долгосрочный конфликт между группами, представляющими разные религии и имеющими различное этническое происхождение, способствовал совершению серьезных нарушений прав, включая упомянутые выше массовые нарушения. |
Institutions in this sector have incorporated equity considerations into their work, both in terms of access and outcomes, relating to age, ethnicity, population and gender variables. |
Все учреждения этого сектора руководствуются в своей работе принципом равенства как в том, что касается доступа к правовой помощи, так и ее результатов, с учетом таких переменных, как возраст, этническое происхождение, социальное положение и гендерные аспекты. |