Disaggregation on the basis on ethnicity is urgent. |
Назрела насущная необходимость в дезагрегации данных на основе этнической принадлежности. |
There was also significant variation by caste and ethnicity. |
Наблюдаются также значительные колебания в зависимости от касты и этнической принадлежности. |
The request for data disaggregated by ethnicity was standard Committee procedure. |
Запрос на получение данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, является стандартной процедурой Комитета. |
Purposive sampling controlled for ethnicity, gender and location. |
Отбор участников проводился целенаправленно с учетом этнической принадлежности, пола и места. |
Collecting data disaggregated by ethnicity or descent was considered discriminatory. |
Было признано, что сбор данных, дезагрегированых по этнической принадлежности или родовому происхождению, носит дискриминационный характер. |
Groups tend to identify themselves by ethnicity or religion. |
Группы, как правило, идентифицируют себя на основе этнической принадлежности или вероисповедания. |
It provides information on various statistical issues that may be relevant to ethnicity. |
На нем представлена информация о различных статистических вопросах, которые могут иметь отношение к вопросу об этнической принадлежности. |
But we will hold non-performing authorities accountable, regardless of ethnicity. |
Но мы будем привлекать к ответственности не выполняющие своих обязанностей органы власти независимо от их этнической принадлежности. |
Terrorism and crime have no religion, ethnicity or civilization. |
У терроризма и преступности нет религиозной и этнической принадлежности, они не принадлежат ни к какой цивилизации. |
Caste and ethnicity were included only in the 1991 census. |
Сведения о кастовой и этнической принадлежности были включены лишь в переписи 1991 года. |
Only the best should be employed - especially in local government - irrespective of ethnicity. |
Надо, чтобы на работу, особенно в органы местной власти, набирали лучших, вне зависимости от этнической принадлежности. |
These global care chains reflect and, in some ways, exacerbate enormous inequalities in terms of class, gender and ethnicity. |
Эти глобальные сети по оказанию ухода отражают и, некоторым образом, усиливают огромное неравенство по признаку класса, пола или этнической принадлежности. |
In the Russian Federation, OHCHR organized workshops for national human rights institutions on issues of discrimination on the grounds of ethnicity and religion. |
В Российской Федерации УВКПЧ организовало для национальных правозащитных учреждений практикумы по вопросам дискриминации на почве этнической принадлежности и религии. |
The 1994 Civil Code guaranteed the enjoyment of all civil rights, regardless of ethnicity. |
Гражданский кодекс 1994 года гарантирует осуществление всех гражданских прав всем людям независимо от этнической принадлежности. |
All three groups had been disenfranchised and experienced systematic political, social and economic discrimination on account of their ethnicity. |
Все эти три группы лишены прав и сталкиваются с систематической политической и социально-экономической дискриминацией в силу своей этнической принадлежности. |
The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. |
Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
It is thus accessible to all persons in the same social situation, regardless of ethnicity. |
Таким образом, она доступна для всех лиц, находящихся в определенном социальном положении, независимо от их этнической принадлежности. |
The earthquakes had demonstrated the importance of good statistical data on location, gender, disability impairment and ethnicity. |
Землетрясения продемонстрировали важность наличия точных статистических данных о местонахождении, поле, типе инвалидности и этнической принадлежности. |
All Syrians must receive access to humanitarian aid, irrespective of their religion, sect, ethnicity or politics. |
Все сирийцы - независимо от их религии, вероисповедания, этнической принадлежности и политических убеждений - должны иметь доступ к гуманитарной помощи. |
National staff members of the United Nations and international non-governmental organizations continue to be targeted based on their ethnicity. |
По-прежнему совершаются нападения на национальных сотрудников Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций на почве их этнической принадлежности. |
These include discrimination based on gender, ethnicity, national origin and other criteria, such as discrimination against migrant workers in employment practices. |
Речь также идет о дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, национального происхождения и другим признакам, таким как дискриминация в отношении трудящихся-мигрантов в сфере занятости. |
The condition is found in both genders, regardless of ethnicity and in all countries of the world. |
Это состояние встречается среди лиц обоего пола независимо от этнической принадлежности и во всех странах мира. |
The social dimensions of poverty based on gender, ethnicity, culture and caste were becoming increasingly sensitive and complex. |
Социальные аспекты нищеты по признаку пола, кастовой и этнической принадлежности, культуры приобретают все более острый и сложный характер. |
Such powerlessness is partly a function of their culture, colour, religion and ethnicity. |
Такой бесправностью они отчасти обязаны своей культуре, цвету кожи, религии и этнической принадлежности. |
This system is applicable to everybody without any discrimination irrespective of race, caste, religion, ethnicity or creed. |
Такой порядок действует в отношении всех граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, касты, религии, этнической принадлежности или убеждений. |