It has never adopted discriminatory policies based on race, skin colour, ethnicity or provenance. |
Он никогда не проводил дискриминационную политику по признаку расы, цвета кожи, национальной принадлежности или происхождения. |
Citizens of Kazakhstan have the right to own property without regard to their ethnicity. |
Граждане Казахстана имеют право на владение имуществом вне зависимости от их национальной принадлежности. |
However, this statistic data does not contain any information concerning the ethnicity, only the country of origin. |
Однако эта статистика не содержит информации о национальной принадлежности, только о стране выезда. |
Threats such as terrorism recognize no borders, no differentiation by race, religion, or ethnicity. |
Такие угрозы, как терроризм, не признают никаких границ, различий по признаку расы, религии или национальной принадлежности. |
In the Lao People's Democratic Republic all Lao people regardless of their ethnicity hold Lao citizenship. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике все лаосское население независимо от своей национальной принадлежности имеет лаосское гражданство. |
This process has yielded 14 main ethnic groups, including foreigners and those of indeterminate ethnicity. |
В результате этого было выявлено 14 крупных этнических групп, в число которых входит группа иностранцев и людей неустановленной национальной принадлежности. |
A citizen's right to housing does not depend on his or her race or ethnicity. |
Право граждан на жилье не зависит от расовой и национальной принадлежности. |
Allowances of all types are paid to women regardless of their ethnicity. |
Все виды пособий выплачиваются женщинам, независимо от их национальной принадлежности. |
At the instigation of the Minister for Integration, Equality and Human Rights, initial discussions had been held with the five National Traveller Groups concerning ethnicity. |
По инициативе Министра по вопросам интеграции, равенства и прав человека были проведены первоначальные обсуждения вопроса о национальной принадлежности с пятью национальными группами тревеллеров. |
However, progress has been insufficient and highly uneven and has been hampered by significant inequalities related to gender, income, ethnicity, disability, age and implementation of human rights. |
Тем не менее прогресс был недостаточным и крайне неравномерным, кроме того, на его пути стояли такие препятствия, как резкое неравенство по признакам пола, дохода, национальной принадлежности, инвалидности, возраста и осуществления прав человека. |
The main aim of the Group's work was to develop systemic approaches to preventing any manifestations of intolerance or prejudice towards individuals on account of their ethnicity. |
Основная цель ее деятельности - разработка системных подходов по предотвращению любых проявлений нетерпимости или предубежденного отношения к лицам по причине их национальной принадлежности. |
Its beneficiaries are rural Guatemalan women living in poverty or extreme poverty, regardless of age, religion, marital status or ethnicity. |
Данная программа разработана в интересах женщин, которые проживают в сельских районах Гватемалы и находятся в условиях нищеты или крайней нищеты, вне зависимости от их возраста, вероисповедания, семейного положения и национальной принадлежности. |
Violation of the equal rights of citizens on grounds of race or ethnicity is a criminal offence under article 161 of the Criminal Code. |
ЗЗ. Ответственность за нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности предусмотрена ст. 161 Уголовного кодекса Украины. |
The right of access to places intended for use by the general public is embodied in the legislative principle of equality of all citizens irrespective of race or ethnicity. |
В Украине право доступа к местам общественного пользования обусловлено закрепленным в законодательстве принципом равенства всех граждан независимо от их расовой и национальной принадлежности. |
No breaches of the right of access to places intended for use by the general public on grounds of race or ethnicity have been recorded in the country. |
Случаев нарушения права доступа к местам общественного пользования в зависимости от расовой и национальной принадлежности в стране не зафиксировано. |
There are still too many fences between us - fences of politics, ideology, religion, ethnicity, culture and traditions. |
Нас по-прежнему разделяет слишком многое в вопросах политики, идеологии, религии, национальной принадлежности, культуры и традиций. |
While fighting discrimination was a priority for the Government, it did not collect statistics on ethnicity for obvious reasons and did not intend to do so. |
Несмотря на то, что борьба с дискриминацией является приоритетной задачей для Правительства, оно по очевидным причинам не ведет сбор статистических данных о национальной принадлежности и не намеревается собирать такие данные. |
Since 2010, the MES has been building an educational database, disaggregated by ethnicity (Roma, Egyptians), disability, gender, and location, with a view to taking concrete measures. |
С 2010 года МО наращивает объем базы данных по вопросам образования, дезагрегированных по национальной принадлежности (рома, египтяне), инвалидности, полу и местонахождению, в целях принятия конкретных мер. |
The foreign population and that of indeterminate ethnicity represent about 1 per cent of the total population, or 0.7 per cent and 0.3 per cent, respectively. |
Выходцы из других стран и люди неустановленной национальной принадлежности вместе составляют около 1% от общей численности населения - 0,7% и 0,3%, соответственно. |
Since pensions and State allowances are allocated and disbursed to citizens irrespective of ethnicity, statistics on the beneficiaries of pensions and allowances are not broken down by ethnic minority. |
В связи с тем, что пенсии и государственные пособия в Туркменистане назначаются и выплачиваются гражданам независимо от их национальной принадлежности, статистика получателей пенсий и пособий в разбивке по этническим меньшинствам не ведётся. |
Furthermore, the violation of citizens' equal rights on grounds of race, ethnicity or attitude to religion is a criminal offence under article 161 of the Criminal Code. |
При этом за нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии статьей 161 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность. |
The legislation currently in force establishes criminal liability for the intentional violation of the equal rights of citizens on grounds of race, ethnicity or attitude to religion (Criminal Code, art. 161). |
Действующим законодательством Украины предусмотрена уголовная ответственность за умышленные действия, направленные на нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии (статья 161 УКУ). |
Individuals in pre-trial detention are not given any privileges or advantages based on their race, ethnicity, attitude to religion, property status, political views, or past services. |
Не допускается предоставление каких-либо льгот или преимуществ лицам, которые находятся в местах предварительного заключения в зависимости от их расовой, национальной принадлежности, отношения к религии, имущественного состояния, политических взглядов и прошлых заслуг. |
It was reported that perpetrators would hold their victims in custody until it was too late for an abortion, thus forcing the victims to bear children of the perpetrator's ethnicity. |
Сообщалось, что преступники держат своих жертв под стражей до тех пор, когда аборт делать уже поздно, заставляя тем самым жертв вынашивать детей национальной принадлежности преступника. |
Any citizen of Turkmenistan, regardless of ethnicity, may work, study and participate in government and public affairs according to that person's level of knowledge and abilities. |
Любой гражданин Туркменистана, независимо от его национальной принадлежности, может работать и учиться, участвовать в государственных и общественных делах в соответствии с уровнем его знаний и способностей. |