Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
As Kofi Annan stated in his 1998 report, given the multi-ethnic character of most African States, such competition can lead only to an often violent politicization of ethnicity. Как указывал в своем докладе за 1998 год Кофи Аннан, ввиду многоэтничности большинства африканских государств конкуренция подобного рода способна привести лишь к зачастую яростной политизации самого понятия этнической принадлежности.
It is the obligation to preserve the physical integrity of each and every civilian within their jurisdiction, regardless of gender, ethnicity, religion or political conviction, that should guide Governments in exercising their sovereign responsibility. При выполнении своего суверенного долга правительства должны исходить из лежащей на них обязанности обеспечивать физическую неприкосновенность всех граждан, находящихся под их юрисдикцией, независимо от пола, этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
The rule of law provides an essential safeguard for individual rights regardless of ethnicity, it gives investors confidence in the country's future, and it facilitates increasingly close association between European institutions and those of Bosnia and Herzegovina. Законность служит основной гарантией прав отдельных лиц вне зависимости от этнической принадлежности, придает инвесторам уверенность в будущем страны и поощряет все более тесное взаимодействие между европейскими институтами и органами в Боснии и Герцеговине.
Racism or discrimination on the basis of race and ethnicity affects all of us and all of us have the responsibility of challenging and ending it. Расизм или дискриминация на основе расовой и этнической принадлежности затрагивают всех нас, и все мы несем ответственность за противодействие им и за их искоренение.
Women and girls are particularly vulnerable - owing to gender as well as ethnicity - to a horrific practice whose aim is to demonstrate the army's power and punish those who confront it. Женщины и девочки особенно страдают (благодаря своему полу и этнической принадлежности) от ужасной практики, целью которой является продемонстрировать силу армии и наказать тех, кто выступает против нее.
We in Bosnia and Herzegovina are convinced that those responsible for serious violations of international humanitarian law should be brought to justice, regardless of the ethnicity of the victims or perpetrators. Мы в Боснии и Герцеговине убеждены в том, что лица, ответственные за серьезные нарушения международного гуманитарного права, должны предстать перед правосудием, независимо от этнической принадлежности жертв или правонарушителей.
Violations of freedom of movement, harassment, violence, destruction of property, and discrimination on the basis of ethnicity and political affiliation continue to be reported, particularly in the Republika Srpska and in Croat-majority areas. Продолжают поступать сообщения о нарушениях свободы передвижения, грубом обращении, насилии, разрушении собственности и дискриминации на основе этнической принадлежности и политической ассоциации, особенно в Республике Сербской и в районах с хорватским большинством.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
They must continue to work strenuously towards establishing an integrated, independent, and peaceful Bosnia and Herzegovina, based on mutual respect for all, regardless of ethnicity, religion and culture. Им необходимо и далее прилагать напряженные усилия к цели создания единой, независимой и миролюбивой Боснии и Герцеговины на основе взаимного уважения интересов всех независимо от этнической принадлежности, религии и культуры.
Mr. Oloka-Onyango agreed with Mr. Sorabjee that in view of the discriminatory manner in which the death penalty was being applied, often disproportionately affecting individuals on the basis of race, ethnicity and economic status, abolition was the only appropriate course of action. Г-н Олока-Оньянго согласился с г-ном Сорабджи в том, что, учитывая дискриминационный характер применения смертной казни, которая зачастую несоразмерно назначается лицам на основе их расы, этнической принадлежности и имущественного положения, ее отмена является единственно приемлемым решением.
The guiding document for early childhood education was the national curriculum statement which fostered an environment of equitable opportunities for learning irrespective of gender, disability, age, ethnicity or background. Руководящим документом в области образования детей в раннем возрасте служит национальный учебный план, который способствует созданию равных возможностей для обучения независимо от пола, состояния здоровья, возраста, этнической принадлежности или опыта.
Additionally, refugee women may face persecution on the grounds of language, ethnicity, culture or gender, criteria which may also be interpreted to define the term "social group" in accordance with the Convention. Кроме того, беженка может столкнуться с преследованиями на почве языка, этнической принадлежности, культуры или пола, что является критериями, которые могут также быть истолкованы в качестве определения термина "социальная группа" в соответствии с Конвенцией.
Of course, the successful reintegration of returnees is also dependent on a commitment to law and order and to the protection of all citizens, irrespective of religion or ethnicity. Разумеется, успешная реинтеграция репатриантов будет также зависеть от соблюдения правопорядка и обеспечения защиты всех граждан, независимо от их религиозной или этнической принадлежности.
Under the Data Protection Act, data relating to nationality and ethnicity were regarded as sensitive and the authorities could collect such information only with the consent of the individual. В соответствии с Законом о защите информации данные, касающиеся национальности и этнической принадлежности, считаются конфиденциальными и власти могут осуществлять сбор таких данных лишь с согласия граждан.
It is therefore proposed that such penal provisions be adopted under which discrimination due to ethnicity, race or colour of the skin in the sale of products or provision of other services would be qualified as a criminal act. Поэтому было предложено принять такие снабженные уголовной санкцией нормы, в силу которых дискриминация по признаку этнической принадлежности, расы или цвета кожи при продаже товаров или предоставлении других услуг квалифицировалась бы в качестве преступного деяния.
On 24 May 2004, the Government of Bangladesh responded that its Constitution provides protection for the rights of every citizen irrespective of faith, gender, creed and ethnicity. 24 мая 2004 года правительство Бангладеш ответило, что конституция страны обеспечивает защиту прав всех граждан вне зависимости от веры, пола, вероисповедания и этнической принадлежности.
Bulgaria commends the determination of the Special Representative of the Secretary-General and of UNMIK to bring to justice those responsible for acts of violence, regardless of their ethnicity. Болгария воздает должное решимости Специального представителя Генерального секретаря и МООНК привлечь к суду тех, кто несет ответственность за акты насилия, независимо от их этнической принадлежности.
Subsequently, the United States had been engaged in a continuous struggle to protect basic human rights and fundamental freedoms for all its citizens, regardless of their race, ethnicity or religious belief. Впоследствии Соединенные Штаты вели непрерывную борьбу в защиту основных прав человека и основных свобод всех своих граждан независимо от их расового происхождения, этнической принадлежности или религиозных убеждений.
Regarding indigenous peoples, article 25 of the Constitution of 12 November 1995 guarantees equality in rights and freedoms for all, irrespective of race, ethnicity, religion, language, gender or origin. В том что касается коренных народов, статья 25 Конституции от 12 ноября 1995 года гарантирует равенство прав и свобод для всех, независимо от расы, этнической принадлежности, вероисповедания, языка, пола или происхождения.
However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity or social status of the petitioners. Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения, этнической принадлежности или социального статуса петиционеров.
Ms. Tomasevski advocated statistical monitoring of discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity or origins as the prerequisite for strategies to eliminate racial discrimination. Г-жа Томашевски предложила в качестве предварительного условия для осуществления стратегии ликвидации расовой дискриминации ввести статистический контроль за дискриминацией, осуществляемой по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения.
Given the absence of any division based on race or ethnicity in any walk of live, ethnic characteristics are not elicited during official censuses. Поскольку в стране не проводится каких-либо различий по признакам расы, этнической принадлежности или уклада жизни, в ходе официальных переписей этнические характеристики не учитываются.
Work must be intensified to ensure that all children attend school, especially those living in rural communities, and to eliminate inequalities in education based on gender and ethnicity, including among linguistic and religious minorities. Необходимо активизировать усилия, целью которых является обеспечить посещение школы всеми детьми, особенно живущими в сельской местности, и устранить неравенство в сфере образования по признаку пола и этнической принадлежности, включая различия между языковыми и религиозными меньшинствами.
Data should be disaggregated by ethnicity and gender to highlight patterns of inequality that have an impact on minority women in different ways than on minority men. Данные должны быть дезагрегированы по признаку этнической принадлежности и пола с целью выявления моделей неравенства, которые влияют на положение женщин из числа меньшинств иначе, чем на положение мужчин той же категории.
The greatest weapon for defeating poverty in a developing State is an education system that is open to all people, regardless of wealth, gender, religion or ethnicity. Самым мощным оружием борьбы с нищетой в любом развивающемся государстве является система образования, открытая для всех без исключения, независимо от экономического положения, пола, религии и этнической принадлежности.