Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
The Charter enshrines human rights, minority rights and equal rights before the law regardless of ethnicity, religion or beliefs. В хартии закрепляются права человека, права меньшинств и равные права перед законом независимо от этнической принадлежности, религии или вероисповедания.
For example, discrimination based on ethnicity or political conviction persisted, and mere statements of intent would clearly not suffice to remedy the situation. Например, по-прежнему наблюдаются случаи дискриминации по признаку этнической принадлежности или политических убеждений, а простые заявления о намерении, естественно, недостаточны для урегулирования ситуации.
There were calls for State funding that were inconsistent with the power of elected governments to determine resources on the basis of need and not just ethnicity. В ней содержатся призывы к обеспечению государственного финансирования, что не соответствует праву выборного правительства распределять ресурсы на основании потребностей, а не просто по принципу этнической принадлежности.
In a modern political context, the word Scot is applied equally to all inhabitants of Scotland, regardless of their ancestral ethnicity. В современном политическом контексте слово «шотландец» (англ. Scot) употребляется применительно ко всем жителям Шотландии, независимо от их этнической принадлежности.
Thus, appeals to religion as a marker of ethnicity creates an opening for more strident and ideological interpretations of religious nationalism. Таким образом, призыв к религии как признаку этнической принадлежности открывает возможности для существования более влиятельных и идеологических вариантов религиозного национализма.
He explained that although the scope of the Convention did not extend to religion specifically, religion was often linked to ethnicity and descent. Он поясняет, что, хотя сфера охвата Конвенции не распространяется непосредственно на религиозные аспекты, религия всегда тесно связана с вопросами этнической принадлежности и происхождения.
This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. Такое отсутствие веры в систему ослабляет доверие к местным полицейским и судебным органам и ведет к тому, что жители, независимо от их этнической принадлежности, не заявляют о произошедших инцидентах.
The working conditions and salaries of members of the local police force continue to be the same, regardless of ethnicity. Условия службы и размеры окладов одинаковы для всех сотрудников местных органов полиции, независимо от этнической принадлежности.
She calls on the competent authorities to ensure that competent judges are never dismissed on the basis of their political opinion or ethnicity. Она призывает компетентные органы обеспечить, чтобы высококвалифицированные судьи ни при каких обстоятельствах не отстранялись от должности на основании политических убеждений или этнической принадлежности.
The first one refers to direct exclusion by reason of gender, age, color, ethnicity, etc. Первая форма предполагает прямое неприятие на основании пола, возраста, цвета кожи, этнической принадлежности и т. д.
The purpose of the review is to re-examine the concepts and measurements of ethnicity that have been in use since the last review. Цель упомянутого выше обзора заключается в пересмотре концепций и показателей этнической принадлежности, которые использовались с момента проведения последнего обзора.
Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами.
Disparities in access to basic services and barriers to their utilization, and discrimination against young children and families based on gender, disability and ethnicity must also be understood and addressed. Кроме того, необходимо понимать и решать проблемы, связанные с неравенством в доступе к базовым услугам и препятствиями для их использования, а также с дискриминацией в отношении детей младшего возраста и семей по признакам пола, инвалидности и этнической принадлежности.
The paper starts by discussing the main conceptual issues pertaining to the intersection of gender and ethnicity and its relevance to policy formulation and monitoring. В начале документа обсуждаются основные вопросы концептуального характера, касающиеся общих аспектов гендерной и этнической принадлежности и их значения для разработки политики и контроля за ее реализацией.
By using the example of Roma minority women in Southeast Europe, the need for adequate socio-economic data, sensitized to gender and ethnicity is highlighted. На примере женщин-представительниц меньшинства рома в Юго-Восточной Европе демонстрируется необходимость достоверных социально-экономических данных, предусматривающих учет гендерной и этнической принадлежности.
Some participants spoke of power-sharing arrangements which were essential for the effective participation in decision-making of the country, and should be based on parties and not on ethnicity. Ряд участников рассказали о механизмах распределения полномочий, которые имеют важнейшее значение для эффективного участия в процессе принятия решений на национальном уровне и должны быть основаны на принципе общих интересов, а не на этнической принадлежности.
Another option is to add questions on language, religion, partner's ethnicity or country of birth or origin as objective identification criteria. Еще один вариант заключается в добавлении вопросов, касающихся языка, вероисповедания, этнической принадлежности партнера и страны рождения или происхождения как объективных критериев идентификации.
So long as this situation prevails, the people of Kosovo - regardless of ethnicity - will be prevented from enjoying democracy. До тех пор, пока сохраняется такое положение, население Косово, независимо от его этнической принадлежности, будет лишено возможности пользоваться плодами демократии.
On 1 June, Parliament ratified amendments to the Law on Reconstruction, repealing discriminatory provisions against minorities and potentially allowing access to reconstruction assistance for all returnees, regardless of ethnicity. 1 июня парламент ратифицировал поправки к закону о восстановлении, отменяющие дискриминационные положения в отношении меньшинств и потенциально обеспечивающие доступ к помощи на цели восстановления для всех возвращенцев независимо от их этнической принадлежности.
The court clearly rejected the notion of collective responsibility of persons of Serb ethnicity for violations of international humanitarian law committed in Croatia during the 1991-1995 conflict. Суд четко дал понять, что он отвергает понятие коллективной ответственности лиц сербской этнической принадлежности за нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Хорватии во время конфликта 1991 - 1995 годов.
These include non-discrimination on the grounds of religion, ethnicity and gender, access to and recovery of land and property, and exemption from conscription for at least one year after repatriation. К ним относятся недопущение дискриминации по признаку вероисповедания, этнической принадлежности и пола, обеспечение доступа к земле и имуществу и их возвращения, а также освобождение от призыва в вооруженные силы по меньшей мере в течение одного года после репатриации.
Power and vulnerability in this context must be understood to include power disparities based on gender, race, ethnicity and poverty. Власть и уязвимость в этом контексте следует понимать как охватывающие неравенство положения, основанные на признаках пола, расы, этнической принадлежности и бедственного положения.
Please provide information on the number of complaints received in the reporting period, disaggregated by type of prosecution and results, gender, ethnicity and geographical region. Просьба представить информацию о количестве полученных за отчетный период жалоб в разбивке по видам наказаний и результатам, полу, этнической принадлежности и географическим районам.
These bands are proceeding systematically and without consideration for ethnicity, morals or international norms to recruit, train and use children in hostilities, even beyond national boundaries. Эти банды, систематически и без каких-либо соображений этнической принадлежности, морали или международных норм, вербуют, обучают и используют детей в военных действиях, даже за пределами национальных границ.
Were work permits issued without any discrimination as to race or ethnicity? Выдаются ли разрешения на работу без какой-либо дискриминации на почве расы или этнической принадлежности?