The request for data disaggregated by ethnicity was standard Committee procedure. | Запрос на получение данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, является стандартной процедурой Комитета. |
All arrangements must be put in place that will make all people, irrespective of their ethnicity, feel safe. | Все механизмы должны быть задействованы для того, чтобы все люди, независимо от их этнической принадлежности, чувствовали себя в безопасности. |
Some participants spoke of power-sharing arrangements which were essential for the effective participation in decision-making of the country, and should be based on parties and not on ethnicity. | Ряд участников рассказали о механизмах распределения полномочий, которые имеют важнейшее значение для эффективного участия в процессе принятия решений на национальном уровне и должны быть основаны на принципе общих интересов, а не на этнической принадлежности. |
The Survey recorded the amount of time spent by women and men, disaggregated by ethnicity, in different activities, including paid work, voluntary work, household work and caring responsibilities. | В ходе этого обследования собиралась информация, в разбивке по этнической принадлежности, о времени, расходуемом женщинами и мужчинами на различную деятельность, включая оплачиваемую работу, добровольную работу, домашнюю работу и обязанности по уходу. |
Most Kashubs declare Polish national identity and Kashubian ethnicity, and are considered both Polish and Kashubian. | Большинство кашубов предпочитали говорить, что они поляки по гражданству, а кашубы по этнической принадлежности, то есть считают себя как поляками, так и кашубами. |
Employment, housing and social assistance should not be denied to recognized refugees, especially on grounds of their ethnicity. | Официально признанным беженцам запрещается отказывать в занятости, жилье и социальной помощи, особенно на основании их этнического происхождения. |
These provisions are applied equally regardless of race, ethnicity or any other attribute of the victims. | Эти положения применяются в отношении всех лиц без различий по признаку расы, этнического происхождения или любых других обстоятельств жертв. |
The world coalition being assembled against terrorism must produce a new global culture that rejected intolerance based on differences in colour, ethnicity, ideology or faith. | Мировая коалиция, формирующаяся в настоящее время против терроризма, должна привести к появлению новой глобальной культуры, которая не приемлет нетерпимость по признаку иного цвета кожи, этнического происхождения, идеологии или веры. |
In particular, the Hotel Business Law does not permit hotels to refuse a stay, merely on the basis of race or ethnicity. | В частности, Закон о гостиничном хозяйстве не разрешает гостиницам отказывать в обслуживании исключительно на основании расовой принадлежности или этнического происхождения. |
The Covenant prohibited discrimination on grounds of religion and ethnicity, and he was disappointed that the Committee's questions had departed from that principle and been based on preconceived ideas. | Пакт запрещает дискриминацию по признаку религии или этнического происхождения, и он разочарован тем, что вопросы Комитета нарушают этот принцип и строятся на предвзятых представлениях. |
Intra-community variations that characterize most communities have not been adequately addressed in efforts to work with communities, including issues of ethnicity, power, wealth and gender. | Внутриобщинные изменения, характерные для большинства общин, должным образом не учитывались в усилиях, направленных на налаживание сотрудничества с общинами, включая такие вопросы, как этническая принадлежность, полномочия, благополучие и гендерные аспекты. |
Looking more specifically at the quality and conditions of employment, gender inequality continues to be an important source of stratification, along with other inequalities such as geography, ethnicity and race or caste, with which it intersects. | При более тщательном рассмотрении качества и условий занятости оказывается, что гендерное неравенство в сфере занятости по-прежнему является одним из важных факторов стратификации, пересекаясь при этом с такими факторами, как страна проживания, этническая принадлежность и раса или каста. |
Ethnicity is of the primary signatory of the tenancy. | Этническая принадлежность главного арендатора, подписавшего договор. |
ethnicity and psychological stability, | этническая принадлежность и психологическая устойчивость; |
Moreover, ethnicity is multi-dimensional and is more a process than a static concept, and so ethnic classification should be treated as dynamic with movable boundaries. | Более того, этническая принадлежность является многоплановым показателем и представляет собой скорее динамическую, нежели статичную концепцию, и таким образом классификация по признаку этнической принадлежности должна рассматриваться как ряд динамичных показателей с изменяемыми границами. |
Bernard didn't understand why they had sent him the script, given his Hispanic ethnicity. | Бернард не понимал, зачем ему прислали сценарий, учитывая его испанскую национальность. |
This point states expressly that "discrimination in sports activities for such reasons as political or religious beliefs, race, ethnicity, language, gender, economic or social condition is prohibited". | В данном пункте четко указано, что "запрещается дискриминация в области участия в спортивных мероприятиях на таких основаниях, как политические или религиозные убеждения, раса, национальность, язык, пол, экономическое или социальное положение". |
This is why there is no section to indicate ethnicity in a Ukrainian passport. | Именно поэтому в паспорт гражданина Украины не включена графа "национальность". |
Nationality and ethnicity, mother tongue, religious belief | Национальность и этническая принадлежность, родной язык, религиозные убеждения |
Girl there couldn't make age or ethnicity. | Работница не определила ни возраст, ни национальность. |
He asked whether the criteria for determining membership of indigenous peoples or ethnic groups were based on the principle of self-identification and whether there was any overlap between caste and ethnicity. | Он спрашивает, основан ли критерий определения принадлежности к коренным народам или этническим группам на принципе самоопределения и существует ли какое-либо частичное совпадение между кастовой и этнической принадлежностью. |
Thus it may be noted that the constitutional provisions which guarantee inalienable human and citizens' rights, including those related to ethnicity, have been elaborated on in current laws and regulations. | Таким образом, можно отметить, что конституционные положения, гарантирующие неотъемлемые права человека и гражданина, в том числе связанные с его этнической принадлежностью, получили свое развитие в действующих нормативно-правовых актах. |
We need policy space to deal with problems such as conflict, ethnicity, land and agrarian reform and institution-building, and we need adequate, consistent and predictable external support to implement the solutions we put forward. | Мы нуждаемся в «политическом пространстве» для того, чтобы решать проблемы, связанные с конфликтами, этнической принадлежностью, земельной и аграрной реформой и созданием институтов, и нам требуется адекватная, последовательная и предсказуемая поддержка извне для выполнения предлагаемых нами решений. |
Equal opportunities and avoiding of exclusion due to ethnicity is also included as a strategic principle in the Integration Strategy 20082013, adopted by the Government in 2008. | Равные возможности и недопущение социального отчуждения в связи с этнической принадлежностью также включены в качестве стратегического принципа в программу интеграции (2008 - 2013 годы), принятую правительством в 2008 году. |
There has been a striking fall in the number of incidents relating to origin and ethnicity registered by the Amsterdam-Amstelland regional police force, accounting for more than half of the drop in numbers. | Наблюдается значительное снижение числа связанных с происхождением и этнической принадлежностью случаев, регистрируемых региональным полицейским подразделением округа Амстердам-Амстелланд: их число сократилось более чем вдвое. |
Bolivarian Republic of Venezuela, Bolivia, Brazil, Costa Rica and Mexico: The population of unknown ethnicity was not included. | Боливия, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Коста-Рика и Мексика: не включено население, этническое происхождение которого неизвестно. |
Project: "Gender ethnicity and guidance" | Проект "Гендерное равенство, этническое происхождение и ориентация" |
Gender roles are contingent on a particular socio-economic, political and cultural context, and are affected by other factors, including age, race, class and ethnicity. | Гендерные роли зависят от конкретного социально-экономического, политического и культурного контекста и обусловливаются действием различных факторов, включая возраст, расовую и социальную принадлежность, а также этническое происхождение. |
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. | Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению. |
The I-ANDS recognizes the need for participatory research into the qualitative nature of poverty, including data disaggregated by population groups and vulnerability factors such as gender, socio-economic status, ethnicity and disabilities. | Во временной АНСР признается необходимость опирающегося на участие широких масс исследования качественной природы нищеты, в том числе данных, дезагрегированных по признаку принадлежности к определенной группе населения и таких факторов уязвимости, как пол, социально-экономический статус, этническое происхождение и инвалидность. |
It requested information on the progress made and the measures taken in that respect and the steps towards a legal framework against hate crime and discrimination based on ethnicity. | Она просила представить информацию о достигнутом прогрессе и принятых мерах в этой области, а также о шагах по разработке правовых рамок борьбы с преступлениями на почве ненависти и дискриминацией по этническому признаку. |
The first is between hill dwellers and people of the plains based on regionalism and ethnicity. | Во-первых, по региональному и этническому признаку различаются жители горных районов и жители долин. |
There have been increased reports of checks on and the harassment of United Nations national staff members on the basis of their ethnicity. On 10 October, three UNMISS national independent contractors were abducted by SPLA at Malakal airport. | Поступило большее количество сообщений о проверках и притеснениях национальных сотрудников Организации Объединенных Наций по этническому признаку. 10 октября было совершено похищение независимых национальных подрядчиков НОАС в аэропорту Малакаля. |
Ethnicity is defined for the purposes of the law as "national or ethnic origin, colour or other similar circumstance". | Для целей этого закона дискриминация по этническому признаку определяется как дискриминация по признакам национального или этнического происхождения, цвета кожи или другим соответствующим признакам. |
At present, all citizens have the right to vote for two candidates: one for a national seat of any ethnicity, and another from a communal raced-based seat. | В настоящее время все граждане имеют право голосовать за двух кандидатов: за одного по этническому признаку и за другого из той или иной общины по признаку расовой принадлежности. |
He disagreed with the delegation's view that gathering population statistics disaggregated by race or ethnicity contributed to discrimination. | Он выражает несогласие с позицией делегации, согласно которой сбор статистических данных о населении с разбивкой по расовому или этническому происхождению способствует дискриминации. |
Data on the population by race and ethnicity from the 2000 census will reflect the 1997 standard and will become available in 2001. | В данных переписи 2000 года будут использоваться стандарты 1997 года с разбивкой населения по расам и этническому происхождению, и эти данные будут опубликованы в 2001 году. |
Please provide statistical information, disaggregated by age and ethnicity and reflective of urban/rural distribution, to illustrate trends and achievements in women's and girls' education in Honduras during the reporting period. | Просьба представить статистическую информацию с разбивкой по возрасту и этническому происхождению и с учетом особенностей городских и сельских районов, с тем чтобы проиллюстрировать тенденции и достижения в области образования женщин и девочек в Гондурасе за отчетный период. |
Empirical data on the geographical dimension of HIV/AIDS, including evidence on race-based data linked to HIV/AIDS, is provided by drawing on country examples for which HIV/AIDS epidemiological data is reported by ethnicity or race. | Эмпирические данные о географическом измерении ВИЧ/СПИДа, включая доказательства на основе данных по расовому признаку, связанных с ВИЧ/СПИДом, приводятся на примере стран, для которых эпидемиологические данные о ВИЧ/СПИДе устанавливаются в разбивке по этническому происхождению или расе. |
To this end, statistical data should be disaggregated by gender, age, ethnicity, status, nationality, type and location of place of detention or loss of custody, relevant to the monitoring of the Convention. | Для этого статистические данные должны быть дезагрегированы по полу, возрасту, этническому происхождению, положению, гражданству, типу и географическому положению мест лишения свободы или права опеки, что сделает их актуальными для мониторинга Конвенции. |
Where appropriate, within a national setting, information will also reflect ethnicity. | Когда это целесообразно с точки зрения национальных условий, информация также отражает этническую принадлежность. |
In addition, there are several tens of thousands of Roma, Ashkali and Egyptian ethnicity who were internally displaced. | Кроме того, имеется несколько десятков тысяч внутренне перемещенных лиц, имеющих этническую принадлежность рома, ашкалия и «египтян». |
She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. | Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность. |
(c) Child- and culturally-sensitive, taking into account gender, ethnicity and disability and other factors that may heighten a child's vulnerability; | с) ориентированы на интересы ребенка и культурные особенности, учитывать пол, этническую принадлежность, инвалидность и другие факторы, которые могут повысить степень уязвимости ребенка; |
The Government, however, judged the gathering of disaggregated statistics according to ethnicity to be inappropriate since, given how long ago that mixing of peoples had taken place, it had become practically impossible to determine the ethnic origins of individuals. | Марокканское правительство не считает целесообразным собирать статистические данные с разбивкой по этническому признаку, поскольку с учетом продолжительности данного процесса смешения этническую принадлежность отдельных лиц стало практически невозможно определить. |
A person's ability to speak the language associated with their ethnicity was related to birthplace. | Отмечалась взаимосвязь между местом рождения человека и его способностью разговаривать на языке, который ассоциируется с его этническим происхождением. |
During the first decade of the century, 17 countries in the region had included questions concerning ethnicity in their censuses. | В первое десятилетие этого века 17 стран региона включили вопросы, связанные с этническим происхождением, в свои переписи населения. |
The Ministry for Equal Opportunities needed to look at the cross-cutting issues of gender, race and ethnicity if it wanted to avoid setting up a hierarchy of women within Italian society. | Министерству по делам равных возможностей необходимо проанализировать межсекторальные вопросы, связанные с полом, расой и этническим происхождением, если оно желает избегать иерархии женщин в итальянском обществе. |
(c) Other relevant data are available for the purposes of analysing the data in order to avoid automatic assumptions - which may be both misleading and dangerous - that apparent differences between groups are directly connected with race or ethnicity. | с) имеются другие подходящие данные для анализа полученной информации, с тем чтобы можно было избежать автоматических выводов, которые могут быть неправильными и опасными, в частности, о том, что наблюдаемые различия между группами прямо связаны с расой или этническим происхождением. |
It also recognized the social and cultural diversity of the rural population and the specific features related to gender, generation, race and ethnicity relations, which requires unique approach for overcoming inequality. | В нем признается социальное и культурное многообразие сельского населения и конкретные элементы, связанные с гендерными аспектами, возрастом и расовым и этническим происхождением, что требует принятия единого подхода к вопросу о преодолении неравенства. |
This tendency is particularly pronounced among easily identifiable groups with a strong collective identity based on ethnicity, religion, language or culture. | Эта тенденция особо заметна среди легко различимых групп с сильной коллективной идентификацией, основанной на этническом происхождении, религии, языке или культуре. |
It regrets the lack of statistical information provided by the State party on the ethnicity of the perpetrators and victims in national war crimes proceedings. | Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило статистическую информацию об этническом происхождении виновных и жертв в рамках разбирательства дел, касающихся совершения в стране военных преступлений. |
Neither religion, ethnicity nor mother tongue are registered in Sweden, only the country of birth. | В Швеции регистрируются данные только о стране рождения и не регистрируются данные о религиозной принадлежности, этническом происхождении и родном языке. |
The growing multicultural nature of societies everywhere, which was a dynamic driving force, was being strongly resisted by social groups and political officials who were clinging to a rigid sense of identity based on a single ethnicity or religion. | Укреплению многокультурного характера общества различных стран мира, который являются динамичной движущей силой, решительно противятся социальные группы и ответственные за проведение политики должностные лица, которые жестко придерживаются понятия самобытности, основанной на едином этническом происхождении или на единой религии. |
The Government, community groups, ethnic and cultural organizations, school boards, hospitals and researchers use ethnicity data to assess the social-economic characteristics of people of differing backgrounds. | Данные об этническом происхождении находят применение в системе правительственных органов, в общинных группах, этнических и культурных организациях, школьных комитетах, больницах и научно-исследовательских организациях для оценки социально-экономических характеристик людей из различных категорий населения. |
It has never adopted discriminatory policies based on race, skin colour, ethnicity or provenance. | Он никогда не проводил дискриминационную политику по признаку расы, цвета кожи, национальной принадлежности или происхождения. |
Furthermore, the violation of citizens' equal rights on grounds of race, ethnicity or attitude to religion is a criminal offence under article 161 of the Criminal Code. | При этом за нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии статьей 161 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность. |
In fact, more than 95 percent of these children have living parents, and societies tend to blame these parents for abandoning these children, but research shows that most parents want their children, and that the primary drivers behind institutionalization are poverty, disability and ethnicity. | На самом деле больше 95% детей в детдомах имеют живых родителей; общество осуждает родителей, бросивших собственых детей, однако последние исследования показали, что родители не хотят бросать своих детей - на это их толкает бедность, болезни и проблемы национальной принадлежности. |
This brand is given to employers who openly advocate the principle of equal treatment, and do not discriminate against job-seekers and workers for their ethnicity, nationality or for other reasons. | Это звание присваивается работодателям, которые открыто популяризируют принцип равного обращения и не дискриминируют соискателей работы и сотрудников по признакам их этнической или национальной принадлежности, а также по другим признакам. |
In the context of this discussion, some experts considered the possibility of broadening the concept of nationality to encompass the wider concept of "ethnicity" and "national identity across borders". | В контексте этой дискуссии некоторые эксперты высказались за возможность расширения понятия гражданства, с тем чтобы оно включало в себя более широкое понятие "этнической принадлежности" и "национальной принадлежности, независимо от границ". |
It had not provided data disaggregated by ethnicity since the 1975 census. | После переписи 1975 года этот институт не представлял данных в разбивке по этническим группам. |
As far as possible, data is disaggregated by ethnicity. | Там, где это возможно, данные дезагрегированы по этническим группам. |
Distribution of resident nationals of the Niger, by ethnicity and region, 2001 | Население Нигера в разбивке по этническим группам и регионам |
However, as indicated in the United Nations system joint paper on that topic, there are a number of technical and political constraints to accessing reliable data disaggregated by ethnicity. | В то же время, как указывалось в совместном документе Организации Объединенных Наций по этому вопросу, имеется ряд ограничений технического и политического характера, препятствующих получению надежных данных в разбивке по этническим группам. |
For example, the population census accommodates persons of various ethnic origins such persons as those with mixed ethnicity and people who do not wish to state their ethnicity. | Так, во время переписи населения в графе "Этническая принадлежность" можно указать принадлежность сразу к нескольким этническим группам или же не указывать ее вообще. |
Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist. | Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют. |
The current population was not a people in the legal sense of the term and did not constitute a nation or a specific ethnicity. | Нынешнее население не является народом в правовом смысле этого слова, не составляет нацию или какой-либо определенный этнос. |
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. | Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов. |
Ethnicity can be divided into two distinct areas, as they relate to ethnoconvergence: Utilitarian traits, and traditional customs. | Этнос может быть разделён на две различные категории по их отношению к этноконвергенции: утилитарные черты и традиционные обряды. |
Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
The issues of race and ethnicity played out in the region as a whole are mirrored in States in the Caribbean such as Guyana and Trinidad and Tobago. | Расовые и этнические вопросы, с которыми сталкивается регион в целом, находят отражение в государствах Карибского бассейна, таких, как Гайана и Тринидад и Тобаго. |
She also noted that ethnicity could be inserted into the Millennium Development Goals but that both qualitative and quantitative data was needed. | Она отметила также, что в цели развития, изложенные в Декларации тысячелетия, можно было бы включить этнические аспекты, однако существует потребность как в качественных, так и в количественных данных. |
Additional disaggregation - such as by ethnicity, subnational area, disability or other characteristic - will be collected and analysed at the national level as appropriate. | Данные с разбивкой по дополнительным категориям, как то этнические группы, субнациональные районы, инвалидность и прочие характеристики, будут собираться и анализироваться, как и следует, на национальном уровне. |
Given the absence of any division based on race or ethnicity in any walk of live, ethnic characteristics are not elicited during official censuses. | Поскольку в стране не проводится каких-либо различий по признакам расы, этнической принадлежности или уклада жизни, в ходе официальных переписей этнические характеристики не учитываются. |
Women's labour situation was further aggravated by factors of race and ethnicity as well as by regional aspects, as poverty was more concentrated among rural women, in major urban centres and in certain regions of the country. | На положение женщин в области труда дополнительное негативное воздействие оказывают расовые и этнические факторы, а также региональные особенности, поскольку нищета в большей степени распространена среди сельских женщин, в крупных городских центрах и в некоторых районах страны. |