Social protection measures may have a different impact depending on the gender, age, disability, ethnicity or other characteristics of the beneficiary. | Меры социальной защиты могут оказывать различное воздействие в зависимости от пола, возраста, инвалидности, этнической принадлежности или других характеристик бенефициара. |
Table 4 illustrates the possible result for the countries in the ESS by using the same ethnicity characteristic (confirming belongingness to some ethnic minority). | Таблица 4 иллюстрирует возможный результат по странам, участвовавшим в ЕСО, полученный с использованием той же характеристики этнической принадлежности (подтверждающей принадлежность к определенному этническому меньшинству). |
To understand fully the gravity of this act, one only needs to imagine every country calling for the independence of a part of a neighbouring country which happens to be inhabited mostly by their own ethnicity. | Для того чтобы осознать всю серьезность подобного заявления, достаточно лишь представить, что все страны вдруг начнут призывать к независимости отдельных областей в составе соседних с ними государств лишь потому, что большинство проживающих там составляют граждане их этнической принадлежности. |
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. | Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму. |
(a) Initiate campaigns to change widespread discriminatory behaviour of excluding members of the Roma community from services that have to be accessible to all citizens regardless of their ethnicity or any other status; | а) провести кампании, направленные на изменение широко распространенной дискриминационной практики лишения представителей общины рома доступа к услугам, которые должны быть доступными для всех граждан независимо от их этнической принадлежности или любого иного статуса; |
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. | Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности. |
The public incitement of hatred against persons on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs is punishable by imprisonment of up to two years. | Публичное подстрекательство к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
As a consequence, there is no easy and direct way to disaggregate indicators variables (such as revenue), available in the United Nations statistical databases, by ethnicity or race. | Таким образом, переменные значения показателей (например, дохода), которые включены в статистические базы данных Организации Объединенных Наций, беспрепятственно и напрямую дезагрегировать по признаку этнического происхождения или расы невозможно. |
In terms of wage policy, the principles of "to each according to his work" and equal pay for work of equal value have been universally implemented, and discrimination on the basis of gender, race or ethnicity does not exist. | Что касается политики в области заработной платы, то в стране обеспечено универсальное применение принципа "каждому по труду" и принципа равной платы за труд равной ценности; кроме того, не существует никакой дискриминации по признакам пола, расы или этнического происхождения. |
Notwithstanding the emphasis placed by European Union directives on employment-related issues, equal treatment, particularly in the areas of social welfare and education, was as necessary with respect to gender as it was with respect to race and ethnicity. | Несмотря на тот акцент, который в директивах Европейского союза делается на вопросы занятости, равное обращение, прежде всего в социальной сфере и сфере образования, столь же необходимо обеспечивать в гендерном отношении, как и в отношении расы и этнического происхождения. |
A determination of ethnicity was made on the basis of language. | Этническая принадлежность определялась только на основе языка. |
In this view, ethnicity, race etc don't eventuate in superiority or betterment. | Таким образом, этническая принадлежность, раса и т.д. отнюдь не обусловливают какое-либо превосходство или лучшую долю. |
Being disadvantaged relates to different factors such as ethnicity, language, religion, caste, gender, age, disability, nationality, and others. | Обездоленное положение связано с такими различными факторами, как этническая принадлежность, язык, религия, каста, пол, возраст, инвалидность, гражданство и прочие. |
Realizing the goal of gender balance and equality will also enhance the organization's ability to enhance the diversity of its staff as measured by gender, national origin, ethnicity, age, and physical and other disabilities. | Понимание важности цели обеспечения гендерной сбалансированности и равенства расширит также возможности организации по повышению уровня многообразия ее персонала с учетом таких показателей, как пол, национальное происхождение, этническая принадлежность, возраст, физическая и иная инвалидность. |
Migration, Ethnicity, Minorities, Human Rights, Management, Strategic planning, Organizational development, Re-engineering, Restructuring, Employment, Social Policies, Social Services, Electoral Systems and Elections, Negotiation/International cooperation, Euro-Atlantic Integration, Project coordination and management. | Миграция, этническая принадлежность, меньшинства, права человека, управление, стратегическое планирование, организационное развитие, реорганизация, реструктуризация, трудоустройство, социальная политика, социальное обеспечение, избирательные системы и выборы, переговоры/международное сотрудничество, евро-атлантическая интеграция, координация и управление проектами. |
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means for building bridges to replace barriers between communities of different cultures and ethnicity. | Мы возлагаем большие надежды на межконфессиональный диалог как на средство, которое поможет нам навести мосты и избавиться от барьеров между общинами, представители которых придерживаются иной религии или имеют иную национальность. |
We need to approach dialogue with mutual respect for all our dimensions, including ethnicity, culture and religion, as well as for various countries and nationalities. | К развитию диалога следует подходить на основе взаимного уважения к таким аспектам, как национальность, культура и религия, а также с учетом всего многообразия стран и национальностей. |
Ethnicity, religion, culture, language or race must not be allowed to become a source of divisiveness. | Национальность, вера, культура, язык или раса не должны становиться поводом для раскола. |
This is why there is no section to indicate ethnicity in a Ukrainian passport. | Именно поэтому в паспорт гражданина Украины не включена графа "национальность". |
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. | Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий. |
The international community agreed that terrorism should not be associated with any particular religion, faith, race, ethnicity, value system or culture. | Члены международного сообщества договорились, что терроризм не должен ассоциироваться ни с какой-либо конкретной религией, верой, расой, этнической принадлежностью, системой ценностей или культурой. |
It would be useful to receive data relating to the crossover between gender and ethnicity, particularly as the gender perspective often fell within the Committee's area of competence. | Было бы полезно получить данные, касающиеся взаимосвязи между гендерной и этнической принадлежностью, особенно с учетом того, что гендерные аспекты часто оказываются в сфере компетенции Комитета. |
The Committee is concerned at discrimination against persons with disabilities, which is compounded by other factors of social exclusion, such as age, gender, ethnicity and rural isolation. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации инвалидов в государстве-участнике, усугубленной наличием других факторов социального отчуждения, связанных с возрастом, полом, этнической принадлежностью и проживанием в сельских регионах. |
As part of the New Zealand Settlement Strategy, work is continuing to ease access to employment for new migrants and refugees, with a particular focus on assisting those who confront barriers relating to their ethnicity or point of origin. | В рамках Новозеландской стратегии ассимиляции продолжается работа по облегчению доступа к трудоустройству новых мигрантов и беженцев с уделением особого внимания тем лицам, которые сталкиваются с препятствиями, связанными с их этнической принадлежностью или местом происхождения. |
Much has been achieved but progress has been frustratingly slow and difficult, owing mainly to political obstruction by extremist nationalists who refuse to accept the reality of a sovereign and multi-ethnic State where the rights of all citizens are guaranteed not by ethnicity but by rule of law. | Многое было достигнуто, однако продвижение вперед осуществлялось крайне медленно и с трудом, что было обусловлено главным образом политическим противодействием экстремистски настроенных националистов, которые отказываются согласиться с реальностью создания суверенного и многоэтнического государства, в котором права всех граждан гарантируются не этнической принадлежностью, а верховенством права. |
Mr. Thornberry, noting the tendency to associate ethnicity with criminality, asked whether general conclusions could be drawn from the case that was currently pending before the Supreme Court. | Г-н Торнберри, отмечая тенденцию к тому, чтобы увязывать этническое происхождение с преступной деятельностью, спрашивает, можно ли сделать какие-то общие выводы из этого дела, которое в настоящее время рассматривается Верховным судом. |
Another matter not mentioned in the report, and on which information would be welcome, was the situation of the inhabitants of Okinawa, of different ethnicity from Japanese and possessing their own language and culture. | Еще одним вопросом, который замалчивается в докладе и по которому будет приветствоваться представление информации, является положение жителей Окинавы, имеющих отличное от японского этническое происхождение и выступающих носителями своего собственного языка и культуры. |
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. | Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению. |
The common thread in this diversity is the fact that, in a world threatened by uncertainty and risk, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become increasingly divided by gulfs of wealth, culture, religion, ethnicity, age and gender. | Общим связующим звеном здесь является тот факт, что в мире неопределенности и риска добровольчество обеспечивает надежную платформу для восстановления связи между людьми, которых все чаще разделяет богатство, культура, религия, этническое происхождение, возраст и пол. |
Every year, the Flemish Authority publishes a civil service "diversity scan", a snapshot of diversity in each ministry from a gender, disability and ethnicity perspective. | Ежегодно власти Фландрии публикуют «скан разнообразия» государственного аппарата, представляющий собой характеристику аппарата каждого министерства по различным параметрам (мужчины/женщины, инвалиды, этническое происхождение). |
He requested statistics disaggregated by ethnicity on socio-economic indicators such as housing, social security and employment. | Он обращается с просьбой предоставить статистические данные, дезагрегированные по этническому признаку, в отношении социально-экономических показателей, таких как жилище, социальное обеспечение и работа по найму. |
Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. | Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми. |
Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. | Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку. |
The method and the wording of the question used to collect ethnicity data can influence the choices that respondents make regarding their ethnic identity and current ethnic identification. | Метод постановки и формулировка вопроса, задаваемого для сбора данных по этническому признаку, могут повлиять на решения респондентов относительно их этнической принадлежности и этнической самоидентификации в данный момент. |
It had been decided to revoke the system of identity cards based on ethnicity, but owing to the political vacuum that decision had not been implemented. | Было решено отказаться от системы удостоверений, выдаваемых по этническому признаку, также были отменены, однако ввиду политического вакуума это решение остается невыполненным. |
The Government of Jamaica, at this juncture, does not disaggregate data on the basis of race or ethnicity. | В данный момент правительство Ямайки не дезагрегирует данные по расе или этническому происхождению. |
Statistical information is available on this issue, but there has been no study or analysis of trends that takes into account age, ethnicity and geographical location in relation to access to education for women and girls in Honduras. | Имеется статистическая информация по этому вопросу, однако еще не проведены исследование и анализ тенденций, отражающие доступ к образованию девочек и женщин с разбивкой по этническому происхождению, географическому местонахождению и возрасту. |
The term "race" was therefore used in a broad sense to include all forms of group-based discrimination, based on formal racial distinctions, as well as those based on colour, ethnicity and caste whether by descent and/or occupation, national origin or ancestry. | Таким образом, термин «раса» использовался в широком смысле и включал все формы групповой дискриминации, основанной на формальных расовых отличиях, а также на отличиях по цвету кожи, этническому происхождению и касте, определяемой происхождением и/или родом занятий, национальным происхождением и предками. |
To this end, statistical data should be disaggregated by gender, age, ethnicity, status, nationality, type and location of place of detention or loss of custody, relevant to the monitoring of the Convention. | Для этого статистические данные должны быть дезагрегированы по полу, возрасту, этническому происхождению, положению, гражданству, типу и географическому положению мест лишения свободы или права опеки, что сделает их актуальными для мониторинга Конвенции. |
Ensure the collection of necessary statistical data disaggregated by ethnicity and gender in order to measure, monitor, and remedy ethnic discrimination as proposed by the independent expert on minority issues (Russian Federation); | 94.43 обеспечить сбор необходимых статистических данных в разбивке по этническому происхождению и по полу для оценки, контроля и искоренения этнической дискриминации, как это было предложено независимым экспертом по вопросам меньшинств (Российская Федерация); |
It establishes equal law for all citizens of Tonga despite their class or ethnicity. | Она устанавливает равные права для всех граждан Тонга, несмотря на их класс или этническую принадлежность. |
Almost one-fifth of respondents also identified their ethnicity as "Canadian". | Почти одна пятая респондентов также определили свою этническую принадлежность как «канадцы». |
This is especially the case with data related to exclusion, including for reasons of gender, ethnicity, place of abode, and other socio-economic characteristics. | Это в особой степени справедливо в отношении данных, касающихся социальной изоляции, включая причины гендерного характера, этническую принадлежность, местожительство и другие социально-экономические характеристики. |
Only some surveillance programmes record the ethnicity of those tested and, even where infection levels in specific ethnic groups are identified, there is limited information about the specific patterns of HIV risk and the way in which HIV affects those communities. | Только некоторые программы обследований позволяют фиксировать этническую принадлежность охватываемых лиц, и даже в тех случаях, когда выявляются масштабы инфицирования конкретных этнических групп, существует лишь ограниченный объем данных о конкретных моделях риска ВИЧ и о том, каким образом ВИЧ затрагивает эти общины. |
She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. | Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность. |
During the first decade of the century, 17 countries in the region had included questions concerning ethnicity in their censuses. | В первое десятилетие этого века 17 стран региона включили вопросы, связанные с этническим происхождением, в свои переписи населения. |
There is a significant community of Brazilians in Japan, consisting largely but not exclusively of Brazilians of Japanese ethnicity. | Диаспора бразильцев в Японии является весьма значительной по своему размеру и состоит в основном (но не исключительно) из бразильцев с японским этническим происхождением. |
All ethnicity responses to the census were based on self-identification and respondents could choose to identify themselves as belonging to more than one ethnic group. | Все связанные с этническим происхождением вопросы в ходе переписи основывались на самоиндентификации, и отвечавшие на них могли идентифицировать себя в качестве лиц, принадлежащих более чем к одной этнической группе. |
(c) Other relevant data are available for the purposes of analysing the data in order to avoid automatic assumptions - which may be both misleading and dangerous - that apparent differences between groups are directly connected with race or ethnicity. | с) имеются другие подходящие данные для анализа полученной информации, с тем чтобы можно было избежать автоматических выводов, которые могут быть неправильными и опасными, в частности, о том, что наблюдаемые различия между группами прямо связаны с расой или этническим происхождением. |
In the Grammar School history and music culture are taught to all students together as the teachers designed and agreed on a single curricula, while the mother tongue is the only subject that is taught separately according to students' ethnicity. | В средних школах история и музыкальная культура преподаются всем учащимся совместно, поскольку преподаватели разработали и согласовали единые учебные программы, а родной язык преподается отдельно в соответствии с этническим происхождением учащихся. |
A person's ethnicity was not recorded in police proceedings or complaint procedures. | В контексте полицейского производства или процедур рассмотрения жалоб сведения об этническом происхождении конкретного лица не протоколируются. |
As a result of this change in the ethnicity question, it is difficult to make comparisons between the data from the three census periods. | Ввиду изменения вопроса об этническом происхождении трудно сопоставлять данные, полученные в результате трех переписей. |
Australian Police forces do not routinely collect data on victims' nationality, ethnicity or immigration status, but the Australian Government has recognised the need for credible data on crimes against international students. | Хотя Австралийская полиция обычно не собирает данные о гражданстве, этническом происхождении или иммиграционном статусе жертв, правительство Австралии признало потребность в достоверной информации о преступлениях, совершаемых против иностранных студентов. |
(c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, | с) пропагандирует ненависть, основанную на расе, этническом происхождении, поле или религии, и является подстрекательством к причинению ущерба, |
Ethnicity provides a more accurate picture of the stock of immigrant populations than can be obtained from information on country of birth or country of parents' birth alone, which will not be relevant for second and third generation immigrants. | Данные об этническом происхождении дают более точную картину численности иммигрантов, чем та, которая может быть получена на основе лишь информации о стране рождения или стране рождения родителей, которая не будет актуальной для второго и третьего поколений иммигрантов. |
Citizens of Kazakhstan have the right to own property without regard to their ethnicity. | Граждане Казахстана имеют право на владение имуществом вне зависимости от их национальной принадлежности. |
However, this statistic data does not contain any information concerning the ethnicity, only the country of origin. | Однако эта статистика не содержит информации о национальной принадлежности, только о стране выезда. |
Threats such as terrorism recognize no borders, no differentiation by race, religion, or ethnicity. | Такие угрозы, как терроризм, не признают никаких границ, различий по признаку расы, религии или национальной принадлежности. |
What a pity it is that ethnicity did not yield to nationhood. | Достойно сожаления то, что эта этническая принадлежность не обусловила национальной принадлежности. |
This article provides a direct legal guarantee of the right of individuals to satisfy their cultural needs, irrespective of race, ethnicity or national origin. | Данная статья дает непосредственную правовую гарантию на удовлетворение культурных потребностей личности вне зависимости от расовой, этнической и национальной принадлежности. |
It had not provided data disaggregated by ethnicity since the 1975 census. | После переписи 1975 года этот институт не представлял данных в разбивке по этническим группам. |
The information which the Sudanese authorities had provided to the Committee were not broken down by ethnicity. | Информация, которую суданские власти направили в Комитет, не была приведена в разбивке по этническим группам. |
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means of building bridges rather than barriers between communities of different cultures and ethnicity. | Мы возлагаем большие надежды на межрелигиозный диалог как средство наведения мостов, а не создания барьеров между общинами, принадлежащих к различным культурам и этническим группам. |
Distribution of resident nationals of the Niger, by ethnicity and region, 2001 | Население Нигера в разбивке по этническим группам и регионам |
They usually belong to ethnic groups different from the "host" community, and are excluded and discriminated against, not just because of their undocumented status, but because of their ethnicity. | Обычно они принадлежат к этническим группам, отличным от населения "принимающего" сообщества, и становятся объектом отчуждения и дискриминации не только из-за своего статуса, связанного с отсутствием документов, но и по причине их этнического происхождения. |
Generally the notion is that race and ethnicity are social constructs based on observable characteristics that have acquired social meaning. | Как правило, данная концепция заключается в том, что раса и этнос являются социальными конструктами, опирающимися на различные характеристики, которые приобрели социальное значение. |
Again, we reject the notion that ethnicity and religion are the cause of war and instability in our region. | Мы отвергаем саму идею того, что этнос и религия являются причиной войны и нестабильности в нашем регионе. |
The current population was not a people in the legal sense of the term and did not constitute a nation or a specific ethnicity. | Нынешнее население не является народом в правовом смысле этого слова, не составляет нацию или какой-либо определенный этнос. |
Ethnicity can be divided into two distinct areas, as they relate to ethnoconvergence: Utilitarian traits, and traditional customs. | Этнос может быть разделён на две различные категории по их отношению к этноконвергенции: утилитарные черты и традиционные обряды. |
Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
Recommends the SJA and the "Blue Print" be evaluated for their impact on both ethnicity and gender to ensure respect for gender equality and human rights in Fiji's multicultural and plural society. | Рекомендуется оценка Закона о социальной справедливости и Плана действий по поводу их влияния как на этнические, так и на гендерные аспекты, в целях обеспечения соблюдения гендерного равенства и прав человека в обществе культурного и этнического многообразия в Фиджи. |
Gender, equal status and ethnicity; | гендерные вопросы, равный статус и этнические факторы; |
Ethiopia was purportedly a federal State organized on the basis of ethnicity. | Эфиопия якобы является федеративным государством, в основе которого лежат этнические критерии. |
He stated that genocide, ethnic cleansing and other war crimes had been traditionally linked to the emergence of exclusionary ideologies based on race or ethnicity. | Он заявил, что геноцид, этнические чистки и другие военные преступления исторически связаны с возникновением идеологий исключительности, основанных на расе или этнической принадлежности. |
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; | с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности; |