Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity. | Понятно, но этой истории характерна универсальность, выходящая за границы этнической принадлежности. |
The Government had established databases disaggregated by ethnicity as a fundamental tool for implementing public policies that met the needs and guaranteed the rights of indigenous peoples. | По поручению правительства разработаны базы данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, которые станут важнейшим инструментом осуществления государственной политики, ориентированной на удовлетворение нужд и потребностей коренных народов и гарантирующей реализацию их прав. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. | Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
The State Department for Nationality and Migration Issues, which was a department of the Ministry of Justice, took measures to prevent conflicts based on race or ethnicity, prepared draft laws, and regularly reviewed the economic, social and cultural situation of minorities. | Государственный департамент, который занимается вопросами национальостей и миграции и находится в ведении Министерства юстиции, принимает меры с целью предотвращения любого источника конфликта на почве расовой или этнической принадлежности, подготавливает проекты законов и регулярно проводит оценку экономического, социального и культурного положения меньшинств. |
The Penal Code was being revised to include criminalization of acts that disseminate statements of hostility that could lead to violence towards other persons or groups based on, inter alia, religion, race and ethnicity. | Был пересмотрен Уголовный кодекс, который теперь предусматривает привлечение к уголовной ответственности за действия по распространению враждебных заявлений, которые могут привести к насилию в отношении других лиц или групп лиц, в частности по признаку вероисповедания, расы и этнической принадлежности. |
However, in its practice the Committee has not addressed distinctions based on citizenship from the perspective of race, colour, ethnicity or similar notions but as a self-standing issue under article 26. | В своей практике Комитет уже рассматривал вопрос о различиях по признаку гражданства не с точки зрения факторов расы, цвета кожи, этнического происхождения или других подобных факторов, а в качестве самостоятельного вопроса в рамках статьи 26. |
The wording of the 2001 Census ethnicity question was different to that used in the 1996 Census, although it was the same as that used in the 1991 Census (apart from the use of the term "Maori" instead of "New Zealand Maori"). | В 2001 году формулировка вопроса, касавшегося этнического происхождения, отличалась от формулировки, использовавшейся при переписи 1996 года, хотя она совпадала с вопросом, который задавался при переписи 1991 года (за исключением использования термина "маори" вместо "новозеландские маори"). |
This expanded working paper, by virtue of the mandate given by the Sub-Commission, could address the situation of ethnic minorities in cases where discrimination against them is attributed not only to their ethnicity but also to the work in which members of the group engage. | В соответствии с поручением Подкомиссии в настоящем расширенном рабочем документе было рассмотрено положение этнических меньшинств, которые подвергаются дискриминации не только по признаку этнического происхождения, но и по роду занятий представителей этой группы. |
For example, when discrimination based on gender, ethnicity or any other ground denies a person access to health-care resources, the resulting ill-health is clearly a case of capability failure that should count as poverty because the lack of access to resources has played a role. | Так, например, если дискриминация по признаку пола, этнического происхождения или на основании какого-либо другого признака препятствует доступу лица к медицинскому обслуживанию, то обусловленное этим фактором плохое состояние здоровья этого лица однозначно является следствием отсутствия у него соответствующих возможностей. |
Pressures on the pro-Kurdish party HADEP had diminished, and political dialogue was opening. On 4 May 2001, the Minister again refers to freedoms of expression, association and assembly, while noting that Kurds are not persecuted simply by virtue of their ethnicity. | Давление на прокурдскую партию ХАДЕП уменьшилось, и начал налаживаться политический диалог. 4 мая 2001 года министр юстиции вновь отметил улучшение положения со свободой выражения мнения, ассоциаций и собраний, и в частности то, что курды уже не подвергаются преследованиям по причине своего этнического происхождения. |
Demographic variables include such measures as ethnicity, socioeconomic status, race, and age. | Демографические переменные включают такие аспекты, как этническая принадлежность, социально-экономический статус, раса и возраст. |
Being disadvantaged relates to different factors such as ethnicity, language, religion, caste, gender, age, disability, nationality, and others. | Обездоленное положение связано с такими различными факторами, как этническая принадлежность, язык, религия, каста, пол, возраст, инвалидность, гражданство и прочие. |
One in five households (20 per cent) receives a long questionnaire, which contains the 7 questions from the short form plus over 50 additional questions on topics such as education, ethnicity, mobility, income and employment. | Одно из пяти домохозяйств (20%) получает полный опросной лист, содержащий семь вопросов сокращенного листа, а также более 50 дополнительных вопросов по таким признакам, как образование, этническая принадлежность, мобильность, доход и занятость. |
Ethnicity, religion, culture and country of origin may be mentioned only when they constitute relevant information. | Этническая принадлежность, религия, культура и страна происхождения того или иного человека могут упоминаться лишь в тех случаях, когда это действительно имеет актуальное значение. |
Ethnicity, gender and poverty | Этническая принадлежность, гендерные аспекты и нищета |
Very often, income poverty is aggravated by other dimensions of inequity, such as disability, ethnicity or gender. | Зачастую бедность по уровню доходов усугубляется рядом других факторов несправедливости - такими как инвалидность, национальность, гендерные факторы. |
Ethnic minorities and persons not indicating ethnicity composed 45.5% of the unemployed in the end of December 2014. | Нелатыши и лица, не указавшие национальность, в конце декабря 2014 г. составляли 45,5 % безработных. |
Persons of unspecified ethnicity - (0.4%) | не указали национальность - (0,4%) |
Ethnicity, religion, culture, language or race must not be allowed to become a source of divisiveness. | Национальность, вера, культура, язык или раса не должны становиться поводом для раскола. |
Public opinion monitoring indicates that Uzbek citizens place equal emphasis on ethnicity and nationality, as well as the tendency of this concept to prevail over other views on this question. | Мониторинг общественного мнения позволяет говорить о доминировании среди узбекистанцев представления о том, что для них одинаково важны и национальность и гражданство, и о тенденции его преобладания среди других мнений. |
This was exacerbated by conflict, age, ethnicity, economic status and multiple disabilities. | Это усугубляется конфликтами, возрастом, этнической принадлежностью, экономическим положением и наличием нескольких форм инвалидности. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure birth registration for all children born on its territory especially those who are not registered due to the economic status of their parents, ethnicity and immigration status. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения регистрации рождения всех детей, родившихся на его территории, особенно тех, кто не зарегистрирован в связи с экономическим положением их родителей, этнической принадлежностью и иммиграционным статусом. |
Thus it may be noted that the constitutional provisions which guarantee inalienable human and citizens' rights, including those related to ethnicity, have been elaborated on in current laws and regulations. | Таким образом, можно отметить, что конституционные положения, гарантирующие неотъемлемые права человека и гражданина, в том числе связанные с его этнической принадлежностью, получили свое развитие в действующих нормативно-правовых актах. |
Public policy was not based on considerations linked to ethnicity but rather on the Government's desire to ensure national unity and equality throughout society, so that all citizens could exercise their basic rights without discrimination. | Государственная политика страны строится не на основе соображений, связанных с этнической принадлежностью, а на желании правительства обеспечить национальное единство и равенство между всеми слоями общества, при этом цель заключается в том, чтобы они были способны непосредственно осуществлять свои права без какой-либо дискриминации. |
Sensitivity towards the values being espoused and upheld by the parties, including matters related to ethnicity and gender, as well as personal or cultural differences | понимание ценностей, которые стороны исповедуют и защищают, в том числе в том, что касается вопросов, связанных с этнической принадлежностью, гендерной проблематикой и межличностными и культурными различиями; |
The Republic of the Congo strictly prohibits self-identification or the identification of others according to race or ethnicity. | Республика Конго недвусмысленно запретила любую ссылку на расовое или этническое происхождение при самоидентификации или идентификации других лиц. |
Please provide detailed statistical information on all cases of violations of this Act, including information on the alleged perpetrator (age, gender, ethnicity, etc) and the alleged offence. | Просьба представить подробные статистические данные обо всех случаях нарушения этого закона, включая информацию о предполагаемом правонарушителе (возраст, пол, этническое происхождение и т.д.) и о предполагаемом правонарушении. |
They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. | Они традиционно классифицируются как малайские, пара-малайские, аборигенские малайские, но это больше отражает географию и этническое происхождение, чем собственно присущая лингвистическая классификация. |
She advocated a client-centred approach to older persons' care that was sensitive to language, culture, ethnicity and religion, promoted better evaluation of interventions, and was based on relevant data. | Она призвала использовать в уходе за пожилыми людьми подход, ориентированный на их нужды, в рамках которого учитываются их язык, культура, этническое происхождение и религия, обеспечивается более точная оценка принимаемых мер и уделяется внимание соответствующим данным. |
The Hate Crime Sentencing Enhancement Act of 1994 requires the United States Sentencing Commission to increase penalties for crimes committed on the basis of actual or perceived race, colour, religion, national origin, ethnicity and other factors. | Согласно Закону 1994 года об ужесточении наказания за преступления на почве ненависти от Комиссии Соединенных Штатов по судебным решениям требуется ужесточить наказания за преступления, совершаемые на основе таких фактических или предполагаемых признаков, как раса, цвет кожи, религия, национальное или этническое происхождение и др. |
Such information should be disaggregated by ethnicity so as to provide an accurate picture of the situation of all women in Peru. | Такая информация должна быть дезагрегирована по этническому признаку, с тем чтобы можно было получить точное представление о положении всех женщин в Перу. |
Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. | Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку. |
The mandate of the Ombudsman for Minorities, currently exclusively monitoring realization of the prohibition of discrimination on the basis of ethnicity, would be extended to cover all types of discrimination. | Мандат омбудсмена по делам меньшинств, который в настоящее время занимается исключительно мониторингом запрещения дискриминации по этническому признаку, будет распространен на все виды дискриминации. |
The subjectivity of the effects of racial discrimination, together with the lack of research undertaken in this area and the lack of data on children disaggregated by race and ethnicity, make it difficult to identify definitively the effects of racial discrimination on children. | Из-за субъективного подхода к оценке последствий расовой дискриминации и из-за отсутствия достаточного количества исследований, посвященных данному вопросу, и нехватки статистических данных о детях в разбивке по расовому и этническому признаку, четко выявить последствия расовой дискриминации для детей крайне трудно. |
Where the actual pattern of voting is concerned, it is difficult is to compile any detailed statistics on the outcome since Sweden, as noted in paragraph 4 of the present report, does not keep any official statistics on people's ethnicity. | Что касается избирательной активности, то какие-либо подробные данные на этот счет отсутствуют, поскольку, как отмечается в пункте 4 настоящего доклада, в Швеции статистические данные не дезагрегируются по этническому признаку. |
The data in New Zealand's sixth periodic report has been disaggregated by gender and ethnicity where possible. | Большинство приведенных в шестом периодическом докладе Новой Зеландии данных представлено в разбивке по полу и этническому происхождению. |
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. | КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности. |
The results of the 1990 census showed that the distribution of the U.S. population by urban residence and region of the country varied considerably by race and ethnicity. | Результаты переписи 1990 года показали, что распределение населения США по городам и регионам страны значительно различается по расам и этническому происхождению. |
Statistical information is available on this issue, but there has been no study or analysis of trends that takes into account age, ethnicity and geographical location in relation to access to education for women and girls in Honduras. | Имеется статистическая информация по этому вопросу, однако еще не проведены исследование и анализ тенденций, отражающие доступ к образованию девочек и женщин с разбивкой по этническому происхождению, географическому местонахождению и возрасту. |
The State party should provide data, disaggregated by age and ethnicity, on the magnitude of the problem of violence against women, including domestic violence. | Государству-участнику следует представить данные в разбивке по возрасту и этническому происхождению о масштабах проблемы насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
The underlying ethnicity is hard to fully hide from trained ears. | Основную этническую принадлежность сложно полностью скрыть от специалиста. |
Participants discussed the paper, clarifying in particular the terminology denoting ethnicity and the status of a name. | Участники обсудили доклад и, в частности, уточнили термины, обозначающие этническую принадлежность и статус названия. |
The others try to hide their ethnicity, and if they are successful in doing so, it does not mean that they would be safe upon return. | Остальные пытаются скрыть свою этническую принадлежность, и, даже если это у них получается, это еще не означает, что в случае возвращения они окажутся в полной безопасности. |
Offences are categorized on the basis of the type of motive, including ethnicity, religion and colour, and the Registry is updated twice a year. | Преступления классифицируются в зависимости от мотива, включая этническую принадлежность, религию и цвет кожи, а данные Регистра обновляются дважды в год. |
The Committee is concerned that the requirement for individuals to indicate their ethnicity in official forms, such as immigration forms, may lead to discrimination (art. 2 (1)). | Комитет обеспокоен тем, что существующее требование о том, чтобы в официальных анкетах, таких, как иммиграционные формуляры, лица указывали свою этническую принадлежность, может привести к дискриминации (пункт 1 статьи 2). |
The observer for the World Bank recognized the strong linkage between ethnicity and poverty. | Наблюдатель от Всемирного банка признал существование тесной связи между этническим происхождением и нищетой. |
Political and economic objectives may be more fluid and open to compromise than objectives related to resource needs, ethnicity or religion. | Политические и экономические цели могут иметь более непостоянный характер и быть более открытыми для компромисса, чем цели, связанные с потребностями в ресурсах, этническим происхождением или религией. |
(c) there are also distinctions between women that relate to income, age, household, ethnicity, disability, location, class, education and dependent responsibilities - Car ownership is much lower among older age cohorts, and among rural women. | с) существуют также различия между женщинами, которые связаны с размерами доходов, возрастом, типом домохозяйства, этническим происхождением, инвалидностью, местом жительства, классовой принадлежностью, уровнем образования и обязанностями в отношении иждивенцев. |
(c) Other relevant data are available for the purposes of analysing the data in order to avoid automatic assumptions - which may be both misleading and dangerous - that apparent differences between groups are directly connected with race or ethnicity. | с) имеются другие подходящие данные для анализа полученной информации, с тем чтобы можно было избежать автоматических выводов, которые могут быть неправильными и опасными, в частности, о том, что наблюдаемые различия между группами прямо связаны с расой или этническим происхождением. |
For disadvantaged and underserved children, greater support was evident, with 110 programme countries in 2008 incorporating measures to reduce disparities due to poverty, ethnicity and disability in their education plans. | Отмечалось расширение поддержки, предоставляемой детям, находящимся в неблагоприятном положении и не получающим услуг в необходимом объеме, причем в 2008 году в 110 странах осуществления программ разработанные ими планы в области образования включали меры в целях сокращения неравенства, обусловленного нищетой, этническим происхождением и инвалидностью. |
They were interrogated and requested to present documents containing information about their ethnicity. | Заявителей допросили и потребовали представить документы, содержащие информацию об их этническом происхождении. |
The maintenance of a demographic balance based on ethnicity or nationality constituted, prima facie, an illegal discriminatory practice reminiscent of apartheid. | Сохранение демографического равновесия, основывающегося на этническом происхождении или гражданстве, является прежде всего незаконной дискриминационной практикой, напоминающей апартеид. |
As a result of this change in the ethnicity question, it is difficult to make comparisons between the data from the three census periods. | Ввиду изменения вопроса об этническом происхождении трудно сопоставлять данные, полученные в результате трех переписей. |
In addition to the question of ethnicity, the 2011 Census contained for the first time also two questions about the languages of national minorities, in the categories of the most frequently used language in public and the most frequently used language in the household. | Помимо вопроса об этническом происхождении в перепись 2011 года были впервые включены два вопроса о языках национальных меньшинств, направленные на выяснение того, какой язык респонденты чаще всего используют в публичной жизни и какой - в домашних условиях. |
That was a bureaucracy-saving measure but it did not affect the obligation to record all instances of stop-and-search, including information on the self-defined ethnicity of the individual concerned. | Эта мера позволяет избежать излишней бюрократии, однако не затрагивает обязательство регистрировать все случаи задержания и проведения обыска, включая информацию об этническом происхождении, которую сообщает само данное лицо. |
A citizen's right to housing does not depend on his or her race or ethnicity. | Право граждан на жилье не зависит от расовой и национальной принадлежности. |
Allowances of all types are paid to women regardless of their ethnicity. | Все виды пособий выплачиваются женщинам, независимо от их национальной принадлежности. |
The foreign population and that of indeterminate ethnicity represent about 1 per cent of the total population, or 0.7 per cent and 0.3 per cent, respectively. | Выходцы из других стран и люди неустановленной национальной принадлежности вместе составляют около 1% от общей численности населения - 0,7% и 0,3%, соответственно. |
The Press Council examined particularly frequently whether it was justifiable in terms of press ethics to state ethnicity and nationality when reporting on criminal offences. | Особенно часто Совет прессы рассматривает обращения по поводу оправданности с точки зрения журналистской этики указания этнической и национальной принадлежности в сообщениях об уголовных преступлениях. |
This article provides a direct legal guarantee of the right of individuals to satisfy their cultural needs, irrespective of race, ethnicity or national origin. | Данная статья дает непосредственную правовую гарантию на удовлетворение культурных потребностей личности вне зависимости от расовой, этнической и национальной принадлежности. |
Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. | В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
It had not provided data disaggregated by ethnicity since the 1975 census. | После переписи 1975 года этот институт не представлял данных в разбивке по этническим группам. |
As far as possible, data is disaggregated by ethnicity. | Там, где это возможно, данные дезагрегированы по этническим группам. |
This multiple discrimination is often suffered by women migrant workers, women asylum seekers and women of diverse race, ethnicity, caste and nationality. | Этим множественным формам дискриминации нередко подвергаются женщины из числа трудящихся-мигрантов, женщины, ищущие убежища, и женщины, принадлежащие к иным расам, этническим группам и кастам и являющиеся гражданами других стран. |
The Committee takes note of the State party's view on protection of personal data that statistics on the number of persons of each race or ethnicity can give rise to discrimination. | Комитет принимает к сведению мнение государства-участника о защите личных данных, согласно которому статистическая информация о численности лиц, принадлежащих к расовым или этническим группам, может стать причиной дискриминации. |
Again, we reject the notion that ethnicity and religion are the cause of war and instability in our region. | Мы отвергаем саму идею того, что этнос и религия являются причиной войны и нестабильности в нашем регионе. |
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. | Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов. |
Ethnicity can be divided into two distinct areas, as they relate to ethnoconvergence: Utilitarian traits, and traditional customs. | Этнос может быть разделён на две различные категории по их отношению к этноконвергенции: утилитарные черты и традиционные обряды. |
Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
Implicitly, the term "ethnic people" referred to all those who were not of Lao ethnicity, although the ethnic Lao were also officially identified as an ethnic group in the national census. | Термин «этническая группа» косвенно применим ко всем лицам, не являющимся этническими лаосцами, хотя в ходе последней переписи лаосский этнос также официально признан одной из этнических групп. |
Members also noted that both politics and ethnicity carried significant weight in the conflict; the Rwandanese Patriotic Front, though seen as an ethnically based, Tutsi-led organization, had a Hutu president. | Члены Комитета отметили также, что большую роль в конфликте играют как политические, так и этнические факторы; председателем Патриотического фронта Руанды, который хотя и считается организацией, сформированной по этническому признаку, и возглавляется тутси, является представитель хуту. |
No political parties founded on the principle of ethnicity or with exclusively ethnic aims had been registered in Belarus. | Наконец, следует подчеркнуть, что в Беларуси не зарегистрированы на настоящий момент политические партии, созданные по этническому принципу или имеющие исключительно этнические цели. |
Such programmes were conducted without regard for ethnicity, and targeted no specific ethnic group. | Такие программы свободны от этнического измерения и не ориентированы на конкретные этнические группы. |
Since its founding in 1625 by Dutch traders as New Amsterdam, New York City has been a major destination for immigrants of many nationalities who have formed ethnic enclaves, neighborhoods dominated by one ethnicity. | С момента своего основания под именем Новый Амстердам голландскими торговцами в 1625 году, Нью-Йорк стал важным центром для иммиграции целого ряда национальностей, сформировавших этнические анклавы, в каждом из которых преобладает один этнос. |
Moreover, following his visit, the Special Rapporteur believes that the example of Trinidad and Tobago confirms the crucial role of religious values in situations where ethnic tension and ethnic ghettos develop against the backdrop of the intermingling of race, religion and ethnicity. | Кроме того, Специальный докладчик по итогам своего визита считает, что пример Тринидада и Тобаго подтверждает основополагающую роль религиозного начала в ситуациях, связанных с межэтнической напряженностью и возникновением инцидентов в подобных гетто поселениях, в которых наблюдаются расовые, религиозные и этнические проблемы. |