Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
Accurate data disaggregated by ethnicity, gender and religion allows for a greater understanding of the issues affecting minority women and their circumstances, including their socio-economic situations, and enable targeted interventions to be considered. Точные данные в разбивке по этнической принадлежности, полу и религии позволяют лучше понять проблемы и условия жизни женщин из числа меньшинств, включая их социально-экономическое положение, и стимулируют принятие целенаправленных мер.
Equally, private sector employers should be required by Governments to conform fully to non-discrimination legislation, including on the grounds of ethnicity and gender, and should be encouraged to ensure that minority women have equal opportunities for recruitment and promotion. Аналогичным образом, правительство должно требовать от работодателей в частном секторе соблюдения законодательства о запрещении дискриминации, в том числе по признакам этнической принадлежности и пола, и стимулировать их к обеспечению равных возможностей приема на работу и продвижения по службе для женщин из числа меньшинств.
In 2006, the Working Group of Experts on People of African Descent stressed the importance of the collection of statistical data disaggregated by race and ethnicity to understanding patterns of inequality. В 2006 году Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения подчеркнула важность сбора статистических данных, разукрупненных по признаку расы и этнической принадлежности, для понимания моделей неравенства.
77.43. Take specific measures to eliminate discrimination based on ethnicity in the labour market and education sector (Russian Federation); 77.43 принять конкретные меры для ликвидации дискриминации на основе этнической принадлежности на рынке труда и в сфере образования (Российская Федерация);
85.25. Take measures to end discrimination based on race and ethnicity (Sweden); 85.25 принять меры с целью искоренения дискриминации по признакам расы и этнической принадлежности (Швеция);
107.51. Release immediately all persons who are detained solely on the basis of their peaceful political activity, ethnicity or religion (Canada); 107.51 незамедлительно освободить всех лиц, которые были задержаны исключительно на основании их мирной политической деятельности, этнической принадлежности или религии (Канада);
According to some reports, these actions would be conducted against those perceived to be pro-Gbagbo, this determination being made, in some cases, on the basis of ethnicity. По некоторым данным, эти действия осуществляются в отношении тех, кто считается сторонником Гбагбо, что в некоторых случаях определяется на основе этнической принадлежности.
And of course, this new brand of education must be made available to all, regardless of gender, race, ethnicity, economic situation, or any other form of discrimination. Причем этот новый вид образования конечно же должен быть доступным для всех независимо от пола, расы, этнической принадлежности и экономического положения и свободным от каких-либо иных форм дискриминации.
The Association notes with disapproval that, in certain countries, the right to education and work without discrimination on the basis of religion, ethnicity and culture is being curtailed. Ассоциация с неодобрением отмечает, что в некоторых странах существуют ограничения на осуществление права на образование и работу без дискриминации по признаку религии, этнической принадлежности и культуры.
The Government stressed, inter alia, that the housing policy was based on a fundamental aim to provide better living conditions to those in need irrespective of ethnicity. Правительство, среди прочего, подчеркнуло, что жилищная политика зиждется на достижении основополагающей цели обеспечить лучшие условия жизни для всех нуждающихся независимо от этнической принадлежности.
The crucial issue to be resolved is the role of negative ethnicity in the weakening of democracy and the effect it has on the promotion of human rights and development in Kenya. Сутью жизненно важной проблемы, которая должна быть решена, является роль негативной этнической принадлежности, ослабление демократии и то воздействие, которое она оказывает на поощрение прав человека и развитие в Кении.
This new law which has been well received by the public is contributing to creating the Lao society to be a society of equality and justice without discrimination based on social status, gender, age, race, nationality, ethnicity, religion and other grounds. Этот новый Закон, положительно воспринятый населением, способствует построению в Лаосе равноправного и справедливого общества без дискриминации по признаку социального статуса, пола, возраста, расы, национальности, этнической принадлежности, религии и других признаков.
CERD encouraged Sweden to strengthen its efforts and take additional steps to prevent discrimination on the basis of ethnicity in all aspects of daily life, as highlighted also by UNHCR. КЛРД призвал Швецию активизировать свои усилия и принять дополнительные меры для предотвращения дискриминации по признаку этнической принадлежности во всех областях повседневной жизни, как это было также отмечено УВКБ.
Extradition would be declared inadmissible by the competent court if the person to be extradited was at risk of persecution owing to his national origin, race, religion, ethnicity, social status, nationality or political views in the requesting State. Выдача будет признана неприемлемой компетентным судом, если в запрашивающем государстве подлежащему выдачи лицу будет угрожать опасность преследования на основании его национального происхождения, расы, религии, этнической принадлежности, социального статуса, гражданства или политических взглядов.
The State party should investigate the root causes of trafficking and compile statistical data on this phenomenon which should be disaggregated by gender, age, ethnicity and country of origin. Государству-участнику следует расследовать коренные причины торговли людьми и подготовить подборку статистических данных об этом явлении в разбивке по полу, возрасту, этнической принадлежности и стране происхождения.
Since 1 January 2009, public authorities, employers and employee organizations have been legally obliged to make active efforts and to report on their efforts to promote equality as regards gender, disability, ethnicity and religion. С 1 января 2009 года государственные власти, работодатели и организации работников по Закону обязаны прилагать активные усилия и докладывать о своих усилиях по содействию достижению равенства независимо от пола, физических возможностей, этнической принадлежности и религии.
The Ministry of Justice, by reference to the statistical sheets of public prosecutors' offices and courts, has data on the numbers of prosecuted, accused and convicted persons by citizenship, but not by national minority or ethnicity. Министерство юстиции, которое в качестве справочной информации пользуется статистическими бюллетенями органов государственной прокуратуры и судов, располагает данными о количестве преследуемых, обвиняемых и осужденных лиц в разбивке по гражданству, но не по национальным меньшинствам или этнической принадлежности.
In October 2009, the Police Service of Northern Ireland aligned its approach to recording ethnicity with the classification system for crime recording and recording of stop and search. В октябре 2009 года Полицейская служба Северной Ирландии ввела сообщение информации об этнической принадлежности в систему регистрации преступлений, задержаний и обысков.
Monitoring these improvements will be central to "Better Together" the Scottish Patient Experience Programme, which will disaggregate their extensive patient experience survey work by ethnicity. Мониторинг этих усовершенствований будет являться центральным элементом Шотландской программы по изучению опыта пациентов под названием "Лучше быть вместе", которая дезагрегирует по этнической принадлежности свои результаты обширного обзора опыта работы с пациентами.
A review of health data needs that covers ethnicity as well as other equality data is underway and will be published in 2010. Готовится и будет опубликован в 2010 году обзор потребностей в данных о состоянии здоровья, который охватывает данные об этнической принадлежности, а также другие данные о равенстве.
Curriculum for Excellence should lead to improved quality of learning and teaching and increased attainment and achievement for all children and young people, irrespective of ethnicity. "Учебная программа для отличной учебы" должна привести к повышению качества усвоения знаний и преподавания, повышению успеваемости и результатов всех детей и молодых людей независимо от их этнической принадлежности.
JASS 2008 also included a question on ethnicity, which found that 48% of Jersey residents considered themselves as "Jersey", whilst 41% said they were "British". ДЕСО 2008 года также включал вопрос об этнической принадлежности, из ответов на который выяснилось, что 48% жителей Джерси считают себя "джерсийцами", а 41% заявили о том, что они являются "британцами".
He wished to know how the Government met its obligations under the Covenant and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, given that it considered the disaggregation of data by race and ethnicity to be a violation of privacy. Он хочет знать, каким образом правительство выполняет свои обязательства в соответствии с Пактом и Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, если оно считает, что получение статистических данных в разбивке по расе и этнической принадлежности является нарушением права на неприкосновенность личной жизни.
The Committee might also once again urge the State party to amend the relevant provisions of the Constitution and the Election Act in order to ensure the equal enjoyment of the right to vote, irrespective of ethnicity. Комитет мог бы вновь обратиться к государству-участнику с призывом внести поправки в соответствующие положения Конституции и в Закон о выборах с целью обеспечения равного осуществления права избирать и быть избранным для всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
The Committee had not received detailed information on the composition of the country's population or economic and social indicators disaggregated by ethnicity, which were very important for evaluating the situation in the State party. Оратор констатирует, что Комитету не было представлено ни подробных сведений о составе населения Ирана, ни социально-экономических данных в разбивке по этнической принадлежности, и подчеркивает важность этих данных для оценки положения в государстве-участнике.