| The Committee was not obsessed with the notion of ethnicity. | Комитет не зацикливается на понятии этнической принадлежности. |
| Candidates were viewed not in terms of ethnicity but in terms of diversity and power-sharing. | Кандидатуры рассматриваются не по принципу этнической принадлежности, а с точки зрения обеспечения разнообразия и разделения власти. |
| There was no reference in the law to the ethnicity of the persons entitled to repatriation. | В нем ничего не говорилось об этнической принадлежности лиц, имеющих право на репатриацию. |
| A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. | Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом. |
| (a) Introduce gender and ethnicity components in educational policies; | а) ввести в политику в сфере образования элементы учета гендерных факторов и проблем этнической принадлежности; |
| A. Questions on ethnicity and religion | А. Вопросы, касающиеся этнической принадлежности и религии |
| Information on ethnicity was collected separately from that on nationality or citizenship in the majority of countries (23). | Информация об этнической принадлежности в большинстве стран (23) собиралась отдельно от информации о национальности или гражданстве. |
| Data is disaggregated by age, gender, ethnicity and status (civil or military). | Данные приводятся в разбивке по возрасту, полу, этнической принадлежности и статусу (гражданский или военный). |
| The author also submits that because of his ethnicity, he was presumed guilty from the very beginning of the proceedings against him. | Автор также утверждает, что в силу его этнической принадлежности он считался виновным с самого начала дела, возбужденного против него. |
| A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language. | Основной трудностью при оценке и определении подхода к устранению диспропорций является нехватка данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, религии или языку. |
| Authorities in the region should refocus on investigating the location of missing persons, regardless of their ethnicity. | Власти в регионе должны активизировать поиск исчезнувших лиц независимо от их этнической принадлежности. |
| It seems that religion often serves as a proxy for ethnicity and vice versa. | Складывается впечатление, что религия часто служит индикатором этнической принадлежности и наоборот. |
| Police authorities refrain from revealing a subject's race or ethnicity in official communications and are bound by the prohibition of discrimination. | Полицейские власти воздерживаются от указания расовой или этнической принадлежности в официальных сообщениях, и им запрещено прибегать к дискриминационной практике. |
| Serbs had been unable to declare their ethnicity during the 2011 census. | В ходе переписи 2011 года сербы не имели возможности заявлять о своей этнической принадлежности. |
| All data to be disaggregated by age, gender, economic quintile, geographic location, ethnicity and other relevant attributes. | Все данные должны представляться в разбивке по возрасту, полу, экономическим квинтилям, географическому местоположению, этнической принадлежности, а также другим соответствующим параметрам. |
| Please inform the Committee whether the State party is intending to take measures to recognize Traveller ethnicity. | Просьба сообщить Комитету о том, намерено ли государство-участник принять меры для признания этнической принадлежности тревеллеров. |
| Sweden does not compile official statistics about people's ethnicity. | Швеция не собирает официальных статистических данных об этнической принадлежности людей. |
| Data on ethnicity is not mandatory and some of the population decided not to declare nationality. | Предоставление данных об этнической принадлежности не является обязательным, и некоторые участники переписи предпочли не указывать свою национальность. |
| Conditions of restriction of personal liberty are still ensured equally, regardless of race, ethnicity or nationality. | Условия ограничения личной свободы по-прежнему применяются на основе принципа равенства вне зависимости от расы, этнической принадлежности или национальности. |
| Please provide data disaggregated by ethnicity on the representation of ethnic minorities in these State structures. | Просьба дать в разбивке по этнической принадлежности информацию о представленности этнических меньшинств в этих государственных структурах. |
| JS3 stated that the special education system violated CRPD and the disproportionate number of Roma children in these schools suggested discrimination on basis of ethnicity. | Авторы СП3 указали, что система специализированного образования является нарушением КПИ и что присутствие несоразмерно большого числа детей рома в таких учебных заведениях указывает на дискриминацию по признаку этнической принадлежности. |
| The data content of the CRS does not include ethnicity. | Сведения, содержащиеся в СРАГС, не включают данные об этнической принадлежности. |
| These measures are implemented irrespective of the race, ethnicity, etc. of crime victims. | Эти меры проводятся в жизнь независимо от расы, этнической принадлежности и т.д. жертв преступлений. |
| No statistics on the ethnicity of citizens returning to Kazakhstan have been compiled. | Статистический учет вернувшихся граждан Республики Казахстан по их этнической принадлежности не ведется. |
| The courses deal with discrimination based on physical features, ethnicity, gender and other factors. | В ходе таких занятий обсуждаются и проблемы дискриминации по мотивам внешнего облика, этнической принадлежности, пола и т.д. |