Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
In this regard, JS2 recommended granting compensation to all victims of coercive sterilization in the Czech Republic irrespective of the date of sterilization, ethnicity, nationality or age. В этой связи в СП2 рекомендовалось выплатить компенсацию всем пострадавшим от насильственной стерилизации в Чешской Республике независимо от даты стерилизации, этнической принадлежности, национальности или возраста.
It noted that Estonia had accepted two recommendations made by the Russian Federation on the elimination of discrimination on the basis of ethnicity in the labour market and in the education sector, and on the banning of racist organizations and prohibition of the incitement to racial hatred. Она отметила, что Эстония приняла две рекомендации Российской Федерации в отношении ликвидации дискриминации по признаку этнической принадлежности на рынке труда и в сфере образования и запрета расистских организаций и разжигания ненависти на расовой почве.
Mr. AMIR agreed with Mr. Diaconu that the State party should exercise caution in granting wide-ranging rights to minorities and welcomed the information provided on its efforts to deal with the sensitive issues of language, religion and ethnicity while safeguarding its national territory and identity. Г-н АМИР согласен с г-ном Дьякону в том, что государству-участнику следует проявлять осторожность при предоставлении широких прав меньшинствам, и приветствует сообщенную информацию об его усилиях по решению деликатных вопросов языка, религии и этнической принадлежности, сохраняя при этом национальную территорию и самобытность.
In the correspondence, the school admitted that unequal treatment based on ethnicity might have occurred in isolated cases, but that this was not the general practice of the school. В представленной Комитету информации школа признала, что в единичных случаях могло иметь место неравное отношение по признаку этнической принадлежности, но это не было обычной практикой в школе.
While there were civil disputes and criminal cases, such matters were settled according to law based on the principle of equality before the law and without regard to the ethnicity of the parties. Гражданско-правовые споры и уголовные дела рассматриваются в соответствии с законом на основе принципа равенства перед законом и без различия по признаку этнической принадлежности сторон.
In these countries it may be useful to use the country of birth (parents' country of birth or ancestry) as a proxy of ethnicity to identify ethno-cultural characteristics of minority groups. В этих странах было бы целесообразнее указывать страну рождения (страну рождения родителей) или родословную как замещение этнической принадлежности в целях выявления этнокультурных характеристик групп меньшинств.
It reaffirms the right of all displaced populations, regardless of their ethnicity, to return to their places of origin in Georgia's region of Abkhazia and the Tskhinvali region of South Ossetia. В ней вновь подтверждается право всех перемещенных лиц, вне зависимости от их этнической принадлежности, вернуться в родные места в регионы Грузии, Абхазию и Цхинвальский район Южной Осетии.
STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка.
Ms. Bailey noted that while the legislative and policy framework in Denmark provided for equality irrespective of gender and ethnicity, de facto equality had not yet been achieved in all areas of the education system. Г-жа Бэйли отмечает, что, хотя законодательная база и политическая система Дании предусматривают равенство независимо от пола и этнической принадлежности, фактически равенство еще не достигнуто во всех сферах системы образования.
The Government also provided information about projects at the county level dealing with racial intolerance and combating discrimination against the Roma; the preventive and educational programmes; and the lectures and conversations focusing on racism, the Holocaust, foreigners and ethnicity. Правительство также представило информацию об осуществлении на местном уровне проектов по борьбе с расовой нетерпимостью и дискриминацией в отношении цыган, реализации профилактических и образовательных программ, а также проведении лекций и обсуждений по вопросам, касающимся расизма, Холокоста, положения иностранцев и этнической принадлежности.
Ensure that courts extend legal standing without discrimination to all persons regardless of, inter alia, their gender, ethnicity, legal status or lack of formal legal registration Обеспечить, чтобы суды предоставляли процессуальный статус на недискриминационной основе всем лицам, без различия в отношении, в частности, пола, этнической принадлежности, правового статуса или по причине отсутствия официальной юридической регистрации
Discrimination against groups and persons based on their ethnicity, race, religion or other characteristics or factors has been known to encourage exclusion and impoverish certain groups of the population who suffer from unequal access to basic needs and services. Установлено, что дискриминация в отношении групп и лиц на основании этнической принадлежности, расы, религии и других характеристик или факторов способствует изоляции и обнищанию определенных групп населения, страдающих от неравного доступа к основным потребностям и услугам.
While welcoming the improvements in the data collected on access to education, which were now disaggregated by ethnicity, she urged the authorities to include baseline indicators and to ensure that data on housing included basic services. Высоко оценивая улучшение сбора данных о доступе к образованию, которые в настоящее время дезагрегированы по этнической принадлежности, оратор настоятельно призывает органы власти включить в них исходные показатели и обеспечить, чтобы в данных о жилье указывались базовые услуги.
As noted above in paragraphs 41 and 42, the task of the Equality Ombudsman is both to monitor compliance with the Discrimination Act and to combat discrimination and promote equal rights and opportunities for all, regardless of ethnicity or other attributes. Как отмечается в пунктах 41 и 42 выше, в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входят как контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией, так и собственно противодействие дискриминации и содействие обеспечению равных прав и возможностей для всех независимо от этнической принадлежности и других факторов.
Yet, concerns remain about the designation of ethnicity (reportedly "Bengali", "Kaman" or nothing at all) on the forms and a lack of transparency and information about the exercise. Тем не менее сохраняется обеспокоенность в связи с обозначением этнической принадлежности (по имеющимся сведениям, «бенгали», «каман» или вообще без указания) в бланках и отсутствием прозрачности и информации об эксперименте.
They may be socially marginalized, inter alia, on the basis of their ethnicity or faith, their national origin and historical association with the country, their language, or perceptions of them as foreign or separatist. Они могут быть социально маргинализованы, в частности, на основе их этнической принадлежности или вероисповедания, национального происхождения и исторической связи со страной, их языка или представлений о них как об иностранцах или сепаратистах.
OHCHR urges all Member States to take all necessary measures to implement the Durban Declaration and Programme of Action, the outcome document and the political declaration and address the grievances of the past as well as contemporary manifestations of discrimination on the ground of race and ethnicity. УВКПЧ настоятельно призывает государства-члены принять все необходимые меры для осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, итогового документа и политической декларации и заниматься исправлением ошибок прошлого, а также устранением проявлений дискриминации по признаку расы и этнической принадлежности.
Reaffirming that all Sri Lankans are entitled to the full enjoyment of their human rights regardless of religion, belief or ethnicity, in a peaceful and unified land, вновь подтверждая, что все шриланкийцы имеют право на пользование в полном объеме своими правами человека независимо от религии, веры или этнической принадлежности, проживая на мирной и единой земле,
Representatives of the Centre have attended several meetings organized by UNFPA and the UNFPA representative attended the press conference launching the Centre's campaign entitled "Declare your ethnicity openly within the census!". Представители Центра присутствовали на ряде совещаний, организованных ЮНФПА, а представитель ЮНФПА посетил пресс-конференцию, на которой стартовала кампания Центра под названием "Открыто объявляйте о своей этнической принадлежности во время переписи!".
(c) Human rights must be an integral part of the new goals and particular attention should be paid to vulnerable groups at risk, for example, because of their gender or ethnicity; с) права человека должны стать неотъемлемым компонентом новых целей, и необходимо уделять особое внимание уязвимым группам риска, например в силу их гендерной или этнической принадлежности;
In 2011, the Commission for Equality and Against Racial Discrimination- (CICDR) reiterated a recommendation that the media and law enforcement agencies refrain from revealing the nationality, ethnicity, religion or migrant status of persons in their communications. В 2011 году Комиссия по вопросам равенства и борьбы против расовой дискриминации (КРБРД) вновь повторила рекомендацию о том, что СМИ и правоохранительным органам в своих сообщениях следует воздерживаться от указания национальности, этнической принадлежности, религии или принадлежности к мигрантам.
The Syrian Coalition looks forward to cooperating closely with international partners as well as international and domestic non-governmental organizations to facilitate humanitarian access to all Syrians, irrespective of their religion, ethnicity or politics. Сирийская коалиция рассчитывает тесно сотрудничать с международными партнерами, равно как и с международными и национальными неправительственными организациями в целях облегчения возможностей получения гуманитарной помощи всем сирийцам, независимо от их религиозной, этнической принадлежности или политических убеждений.
115.157 Consider including in future censuses a question on national ethnicity, so as to determine the different ethnic groups living in Slovenia (Serbia); 115.157 рассмотреть возможность включения в будущую перепись вопроса об этнической принадлежности для получения информации о различных этнических группах, проживающих в Словении (Сербия);
The 2011 Census recorded the following figures for the ethnicity of the resident population: В ходе переписи населения 2011 года были получены следующие данные об этнической принадлежности населения острова:
One of the key objectives of the action plan is to ensure that the new provisions relating to anti-discrimination activities and reporting in the Anti-Discrimination Act on ethnicity are properly followed up. Одной из основных целей плана действий является принятие надлежащих последующих мер в рамках новых норм, касающихся антидискриминационных мероприятий и представления докладов, предусмотренных в Законе о борьбе с дискриминацией по признаку этнической принадлежности.