The Representative noted with appreciation the stated commitment of all relevant authorities to allow and facilitate returns of internally displaced persons, regardless of their ethnicity. |
Представитель с признательностью отметил заявление соответствующих властей о приверженности делу содействия и поощрения репатриации внутренне перемещенных лиц независимо от их этнической принадлежности. |
Social protection measures may have a different impact depending on the gender, age, disability, ethnicity or other characteristics of the beneficiary. |
Меры социальной защиты могут оказывать различное воздействие в зависимости от пола, возраста, инвалидности, этнической принадлежности или других характеристик бенефициара. |
Issues around subjectivity, similar to those outlined for ethnicity, can apply to questions on religion. |
Как и в случае этнической принадлежности, применительно к вопросам, касающимся вероисповедания, также могут возникать проблемы субъективности. |
They believe that if official statistics are used to monitor discrimination and enforce equal treatment, this data should reflect the observers' report of an individual ethnicity. |
Они считают, что если официальная статистика используется для мониторинга дискриминации и обеспечения равного обращения, эти данные должны отражать выводы сторонних наблюдателей относительно этнической принадлежности индивидов. |
Table 4 illustrates the possible result for the countries in the ESS by using the same ethnicity characteristic (confirming belongingness to some ethnic minority). |
Таблица 4 иллюстрирует возможный результат по странам, участвовавшим в ЕСО, полученный с использованием той же характеристики этнической принадлежности (подтверждающей принадлежность к определенному этническому меньшинству). |
There are also important differences associated with migration and citizenship status, which may or may not overlap with categories of ethnicity and religion. |
Также существуют важные различия, связанные со статусом мигранта и гражданством, которые могут или не могут пересекаться с категориями этнической принадлежности и вероисповедания. |
Mosques stand alongside churches and temples of various denominations, and people enjoy freedom and religious tolerance irrespective of their religion or ethnicity. |
Мечети в Бахрейне стоят рядом с христианскими церквями и храмами других религий, а люди живут в условиях свободы и религиозной терпимости независимо от их религии или этнической принадлежности. |
It would be interesting to learn whether the State party had statistics disaggregated by ethnicity in all areas, including data on crime. |
Будет интересно узнать, располагает ли государство-участник статистическими данными, дезагрегированными по критерию этнической принадлежности, по всем сферам, в том числе данными по преступлениям. |
At the same time, the Czech Republic highlighted that due to personal data protection, the authorities were not allowed to collect data based on ethnicity. |
В то же время Чешская Республика подчеркивает, что по соображениям защиты личных данных властям не разрешается собирать данные по признаку этнической принадлежности. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. |
Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
The Constitution of 1991 stated that all citizens were equal before the law, irrespective of origins, ethnicity, gender or social status. |
В Конституции 1991 года говорится, что все граждане равны перед законом, независимо от их происхождения, этнической принадлежности, пола или общественного положения. |
Likewise, article 510 of the Criminal Code specifically punished those who provoked discrimination or incitement to violence or hatred on grounds of race, ethnicity or personal belief. |
Аналогичным образом, в статье 510 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание лиц, которые провоцируют дискриминацию или подстрекательство к насилию или ненависти по признаку расы, этнической принадлежности или личных убеждений. |
Please provide recent data disaggregated by crime, geographical location, ethnicity and gender, relating to complaints received by the Human Rights Commission. |
Просьба представить последние данные о полученных Комиссией по правам человека жалобах с разбивкой по видам преступлений, географическому местоположению, этнической принадлежности и полу. |
Participants affirmed their belief in the fundamental equality of human beings irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. |
Участники этой Конференции подтвердили свою веру в основополагающий принцип равенства людей, независимо от их цвета кожи, этнической принадлежности, расы, религии или культуры. |
By way of introduction, the Government wishes to refer to the general framework for the collection of data on ethnicity. |
Прежде всего правительство хотело бы напомнить об общих рамках, которые регламентируют сбор данных, имеющих отношение к этнической принадлежности. |
It is also possible to base power-sharing not explicitly on ethnicity but on political parties; such arrangements tend to encourage the political integration of ethnic groups. |
Распределение власти также может основываться не исключительно на этнической принадлежности, но и на принадлежность к политическим партиям; такие механизмы, как правило, способствуют политической интеграции этнических групп. |
On the question of statistics concerning race and ethnicity, she had not understood whether or not race was documented and would therefore welcome clarification. |
По вопросу о статистических данных в отношении расовой и этнической принадлежности она не поняла, регистрируется ли расовая принадлежность или нет, и, таким образом, приветствовала бы разъяснения на этот счет. |
Australia is committed to ensuring that all Australian students, regardless of gender, ethnicity, disability or geographical location, receive a world-class education. |
8.1 Австралия прилагает все возможные усилия к обеспечению того, чтобы все австралийские учащиеся, вне зависимости от пола, этнической принадлежности, инвалидности или географического района, получали образование на уровне мировых стандартов. |
He stated that genocide, ethnic cleansing and other war crimes had been traditionally linked to the emergence of exclusionary ideologies based on race or ethnicity. |
Он заявил, что геноцид, этнические чистки и другие военные преступления исторически связаны с возникновением идеологий исключительности, основанных на расе или этнической принадлежности. |
The Special Rapporteur invites Member States to adopt a comprehensive approach to tackle the problems related to the overlap of poverty and race or ethnicity prevalent around the world. |
Специальный докладчик предлагает государствам-членам использовать всеобъемлющий подход к решению существующих во всем мире проблем, связанных со взаимозависимостью нищеты и расовой или этнической принадлежности. |
Was that information disaggregated by race, ethnicity, nationality or religion? |
Классифицируется ли такая информация по признакам расы, этнической принадлежности, национальности или религии? |
During their meetings, they underlined the strong commitment of the United Nations to continue to help the distressed and affected populations with compassion and impartiality, in accordance with their current needs, regardless of their religion or ethnicity. |
В ходе встреч члены группы подчеркивали твердое намерение Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь находящемуся в бедственном положении и пострадавшему населению, проявляя при этом сострадание и беспристрастность, с учетом текущих потребностей людей и вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности. |
The Committee is concerned that constraints regarding the establishment and access to places of worship may result in indirect racial discrimination on the basis of ethnicity, especially among non-citizens (art. 5). |
Комитет обеспокоен тем, что ограничения на создание культовых учреждений и доступ к ним могут стать причиной косвенной расовой дискриминации по признаку этнической принадлежности, особенно среди неграждан (статья 5). |
The assessment mission's interlocutors noted that many of these challenges were rooted in the country's Constitution, as well as in other historic issues regarding identity, religion and ethnicity. |
Участники встреч с миссией по оценке отметили, что многие из этих проблем коренятся в конституции страны, а также во многих других исторических факторах, касающихся самобытности, религии и этнической принадлежности. |
This policy framework has guided several initiatives, including the establishment, in 2011, of an Intercultural Section responsible for promoting cultural diversity by addressing discrimination based on, inter alia, ethnicity, culture, religion and language. |
З. На основе этой стратегии было реализовано несколько инициатив, включая создание в 2011 году Секции по межкультурным вопросам, которая отвечает за поощрение культурного разнообразия путем борьбы с дискриминацией на основе этнической принадлежности, религии и языка. |