Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
The Committee takes note of measures adopted by the State party in providing assistance on the basis of need rather than ethnicity, including various land use decrees to ensure equal access to land for all. Комитет принимает к сведению меры, принятые государством-участником в деле оказания помощи на основе потребностей, а не этнической принадлежности, в том числе различные указы о землепользовании, призванные обеспечить всем гражданам равный доступ к земле.
The Committee would like a copy of the inquiry and reiterated requests for results of a study, apparently ongoing, by the Anthropology Centre on race relations and ethnicity. Комитет хотел бы иметь в своем распоряжении экземпляр этого исследования и повторяет просьбы о предоставлении результатов исследования по вопросам расовых отношений и этнической принадлежности, которое в настоящее время, по-видимому, осуществляется Антропологическим центром.
Moreover, the exclusion of references to "colour" and "language" as grounds for discrimination in future legislation would render it incomplete in terms of the Convention, since ethnicity and colour were certainly not synonymous. Более того, исключение указаний на "цвет кожи" и "язык" как оснований для дискриминации из будущих законодательных актов приведет к сужению их сферы охвата с точки зрения Конвенции, поскольку понятие этнической принадлежности не полностью соответствует понятию цвета кожи.
On the other hand, even if the concept of ethnicity was "constructed", its existence and impact were unaffected. Кроме того, даже если понятие этнической принадлежности является "искусственно созданным", его наличие и влияние является вполне ощутимым.
Lastly, he wondered whether it was appropriate to include questions about ethnicity in population censuses and whether it would not be preferable to promote national unity by avoiding making any distinctions between Kenyan citizens. Наконец, он спрашивает, целесообразно ли при проведении переписей населения задавать вопросы об этнической принадлежности и не лучше ли крепить национальное единство, не проводя никаких различий между гражданами Кении.
It is noteworthy that there are no exceptions, discrimination, restrictions or differentiation in law, in administrative practice or in labour relations between persons on the basis of ethnicity, colour, gender, religion, political opinion, nationality or social circumstances. Следует отметить, что в законодательстве, административной практике или трудовых отношениях не существует никаких исключений, дискриминации, ограничений или проведения различий между людьми на основе этнической принадлежности, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, гражданства или социального положения.
Similarly, UNICEF will assess opportunities to analyse issues of ethnicity through its multiple indicator cluster surveys, as well as its demographic and health surveys and other data-collection tools. Подобным образом ЮНИСЕФ будет оценивать возможность анализа вопросов этнической принадлежности с помощью обследований с использованием многих показателей и применением гнездовой выборки, а также программы обследований в области народонаселения и здравоохранения и других инструментов сбора данных.
Less two third of countries (31 out of 51, 61 per cent) reported that they collected information on ethnicity in their census (see Table 20). Менее двух третей стран (31 из 51, 61%) сообщили, что они собирали информацию об этнической принадлежности в рамках переписей (см. таблицу 20).
Not surprisingly, most countries that adopted one type of question for ethnicity also adopted the same type for religion (20 countries did so). Неудивительно, что большинство стран, использующих один тип вопросов для получения информации об этнической принадлежности, используют такой же тип в отношении религии (так делают 20 стран).
For that purpose, it is essential to improve the availability of and access to data and information disaggregated by income, gender, age, race, ethnicity, migratory status, disability, geographic location and other characteristics relevant in national, metropolitan and local contexts. Для этого важно улучшить доступ к данным и информации с разбивкой по уровням дохода, полу, возрасту, расовой и этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому местонахождению и по другим признакам с учетом национальных, городских и конкретных местных условий.
111.90 Launch a national campaign to combat all forms of marginalisation or discrimination based on gender, religion or ethnicity (Sierra Leone); 111.90 начать проведение национальной кампании по борьбе со всеми формами маргинализации или дискриминации по признаку пола, вероисповедания или этнической принадлежности (Сьерра-Леоне);
In all stages of prosecution, including detection, investigation and implementation of sentence - irrespective of race, religion, gender or ethnicity - fairness is of paramount importance. На всех стадиях преследования, включая розыскные мероприятия, расследование и исполнение приговора - независимо от расы, религии, пола или этнической принадлежности, - важнейшее значение имеет правомерность.
The provision on public incitement to hatred, violence or intolerance was also amended; now ethnic symbols are classified as a protected category, and web publication of words referring to ethnicity is considered an aggravated offence. Изменено также положение о публичном подстрекательстве к ненависти, насилию и нетерпимости; отныне этнические символы отнесены к защищаемой категории, и публикация в Интернете высказываний в отношении этнической принадлежности квалифицируется в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
UNCT noted that while the Constitution provided for freedom of expression, there was an upsurge in hate speech, religious intolerance, negative ethnicity and stereotyping reported in the media. СГООН отметила, что, хотя Конституция предусматривает свободу выражения мнений, имел место всплеск мотивированных ненавистью высказываний, религиозной нетерпимости, отрицательной этнической принадлежности и распространения стереотипов, о которых сообщается в средствах массовой информации.
JS1 stated that the inter-ethnic tension, which culminated in ethnic clashes in the south of Kyrgyzstan in June 2010, was frequently used as an excuse to censor discussion relating to ethnicity. Авторы СП1 отмечают, что межэтническое напряжение, к которому привели стычки на этнической почве на юге Кыргызстана в июне 2010 года, часто используется в качестве предлога для того, чтобы подвергнуть цензуре обсуждение вопросов этнической принадлежности.
Violence inflicted on women and girls was a pervasive violation of human rights that was practised across ethnicity and class, causing degradation of the social and moral fabric. Насилие в отношении женщин и девочек является широко распространенным нарушением прав человека, независимо от этнической принадлежности и социального статуса, и приводит к ухудшению социальной и морально-нравственной среды.
Article 9 stipulates that all citizens have the right and duty to be educated and enjoy equal education opportunities regardless of ethnicity, race, gender, occupation, social status or religious beliefs. Статья 9 предусматривает, что все граждане имеют право и обязаны получать образование и обладают равными возможностями в получении образования, независимо от этнической принадлежности, расы, пола, рода занятий, социального статуса или вероисповедания.
This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием.
Accepted 44. The form of the census conducted in 2011 included also an optional question on ethnicity, in accordance with the principle of self-declaration. В соответствии с принципом самоопределения в анкету, которая использовалась при проведении переписи населения в 2011 году, был включен факультативный вопрос об этнической принадлежности.
The method and the wording of the question used to collect ethnicity data can influence the choices that respondents make regarding their ethnic identity and current ethnic identification. Метод постановки и формулировка вопроса, задаваемого для сбора данных по этническому признаку, могут повлиять на решения респондентов относительно их этнической принадлежности и этнической самоидентификации в данный момент.
Results will produce data for analysis of policies and practices as they relate to response trends, the status of women regarding culture, traditions, age, race, ethnicity, socio-economic status and the impact on the family. Полученная информация будет использоваться для анализа процедур и методов работы применительно к основным направлениям борьбы с бытовым насилием, положению женщин с точки зрения культуры, традиций, возраста, расовой и этнической принадлежности, социального и экономического положения и влияния в семье.
When they terminate a pregnancy, they do so in high-risk situations, making such criminalization an issue of social injustice deeply rooted in discrimination based, for example, on economics, ethnicity, race, class and immigration status. Когда они прерывают беременность, они делают это в ситуациях высокого риска, превращая такого рода криминализацию в проблему социальной несправедливости, которая глубоко коренится в дискриминации по признаку, например, экономического положения, этнической принадлежности, расы, сословия и иммиграционного статуса.
Please also indicate ways in which these campaigns have addressed the elimination of stereotypes associated with multiple forms of discrimination faced by various disadvantaged groups of women and girls as a result of their ethnicity, age, disability or other characteristic. Просьба также указать, каким образом эти кампании подходили к вопросу ликвидации стереотипных представлений, связанных с многочисленными формами дискриминации по признаку этнической принадлежности, возраста, инвалидности или по другим признакам, с которыми сталкиваются различные социально неблагополучные категории женщин и девочек.
Mr. Lahiri (Country Rapporteur) sought an explanation for the relatively high incidence of hate crime in a country which had a remarkably homogenous population, with less than 2 per cent claiming non-Polish ethnicity. Г-н Лахири (Докладчик по стране) ищет объяснение высокой распространенности преступлений на почве ненависти в стране, отличающейся исключительно однородным населением, где менее двух процентов заявляют о своей непольской этнической принадлежности.
Ms. Sadvakassova (Kazakhstan) said that since 2009 a special law had provided for equal access to civil service careers, regardless of ethnicity. Г-жа Садвакасова (Казахстан) добавляет, что с 2009 года в стране действует специальный закон, обеспечивающий равный доступ к государственной службе независимо от этнической принадлежности.