| He wished to know whether the law required that the insult be based on the person's ethnicity. | Оратор желает знать, требует ли закон, чтобы оскорбление основывалось на этнической принадлежности лица. |
| Where you're asked to kiss someone based on their ethnicity, which is racist. | Когда тебя просят поцеловать кого-то из-за их этнической принадлежности, что является расизмом. |
| Look... whatever your race, ethnicity, nationality is, it's not important. | Слушайте, какой бы вы не были расы, этнической принадлежности, национальности, это не важно. |
| The Special Adviser has sought to ascertain whether these acts may have been targeting individuals specifically because of their ethnicity. | Специальный советник старался проверить, были ли такие действия направлены против отдельных лиц по причине их этнической принадлежности. |
| It noted the National Cohesion and Integration Act 2008, aimed at addressing the problem of negative ethnicity. | Он отметил Закон о национальном единстве и интеграции 2008 года, направленный на решение проблемы негативной этнической принадлежности. |
| Discrimination against girls and young women can be based on class, race, ethnicity and age. | Дискриминация в отношении девочек и молодых женщин может основываться на признаках классовой, расовой и этнической принадлежности и возраста. |
| Indigenous women were subjected to discrimination based on gender in addition to their ethnicity. | Женщины из числа коренных народов подвергаются дискриминации по признаку пола, помимо их этнической принадлежности. |
| The categories of race, ethnicity and identity existed in Europe for centuries, as on the other continents. | Категории расы, этнической принадлежности и самобытности существовали в Европе, как и на других континентах, на протяжении многих столетий. |
| There is even less information disaggregated on the basis of race and ethnicity. | Информация, дезагрегированная по признаку расовой и этнической принадлежности, еще более скудна. |
| Issues relating to race and ethnicity are also included in this list of topics, which is the starting point to a national debate. | В перечень вопросов, служащий отправной точкой для национального диалога, включены также вопросы, касающиеся расовой и этнической принадлежности. |
| Nationally, all hearing-impaired children, regardless of their ethnicity, suffer from the dearth of funds. | В масштабах всей страны все глухие дети, независимо от их этнической принадлежности, страдают от недостатка средств. |
| The Government's reluctance to collect data disaggregated by ethnicity was based on practical experience on the ground. | Нежелание правительства собирать данные, дезагрегированные по признаку этнической принадлежности, основываются на непосредственном практическом опыте. |
| Mr. ABOUL-NASR said that, while the Committee generally requested data disaggregated by ethnicity, he did not support that practice. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя Комитет обычно запрашивает данные в разбивке по признаку этнической принадлежности, он не поддерживает эту практику. |
| The Committee would appreciate further explanation of the reasons for not disaggregating population statistics by religion and ethnicity. | Комитет был бы признателен за дополнительное разъяснение причин непроведения дезагрегирования статистических данных о населении по признаку религии и этнической принадлежности. |
| If viewed from the standpoint of ethnicity, there were many differing examples of multiculturalism. | С точки зрения этнической принадлежности можно привести много различных примеров культурного разнообразия. |
| Women members of marginalized groups face multiple discrimination on the basis of both caste or ethnicity and gender. | Женщины-представительницы маргинализированных групп сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации по признаку кастовой или этнической принадлежности и пола. |
| The Sudan's interim constitution stipulated citizenship without discrimination on the basis of colour, ethnicity, religion, language or any other ground. | Временная конституция Судана не допускает дискриминации граждан по цвету кожи, этнической принадлежности, религии, языка или по иным признакам. |
| The Government sought to provide certain social services without discrimination on the basis of race or ethnicity. | Правительство ищет пути предоставления определенных социальных услуг без дискриминации по признаку расы или этнической принадлежности. |
| It would be helpful to know whether there was any difference between the concepts of nationality and ethnicity. | Было бы полезно узнать, существует ли какая-либо разница между понятиями национальности и этнической принадлежности. |
| All representatives, regardless of ethnicity, supported the goal of achieving European standards. | Все представители, независимо от их этнической принадлежности, поддержали цель достижения европейских стандартов. |
| The vast majority are persons of Serb ethnicity, although the Representative also met some internally displaced persons of Albanian ethnicity awaiting their return to northern Kosovo. | Подавляющее большинство из них составляют лица сербской этнической принадлежности, хотя Представитель также встретился и с некоторыми внутренне перемещенными лицами албанской этнической принадлежности, ожидающими возвращения в северные районы Косово. |
| To be talking still today of ethnicity is one of the real causes of underdevelopment. | И в том, что сегодня отводится столь большая роль фактору этнической принадлежности, кроется одна из коренных причин экономической отсталости. |
| The Special Adviser has reached the conclusion that hatred and stigmatization based on ethnicity are widespread in North Kivu. | Специальный советник пришел к выводу, что ненависть и стигматизация по признаку этнической принадлежности являются в Северном Киву повсеместным явлением. |
| It would also be useful to know whether employment patterns were monitored by ethnicity, race and gender. | Целесообразно также знать о том, оценивается ли структура занятости по признакам этнической принадлежности, расы и гендерного фактора. |
| Indeed, the police have consistently failed to investigate crimes involving persons of a different ethnicity or, alternatively, to arrest suspects of their own ethnicity. | Более того, полиция систематически не проводила расследования преступлений против лиц другой этнической принадлежности и не проводила аресты подозреваемых лиц их же собственной национальности. |