Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежности

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежности"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежности
More importantly, policies that foster social inclusion have tremendous potential to maximize development efforts since they harness the abilities and resources of all citizens irrespective of their gender, age, ethnicity, religion, language or other status. Что еще более важно, стратегии, направленные на социальную интеграцию, имеют огромный потенциал в плане достижения наибольшей эффективности усилий в области развития, поскольку они объединяют возможности и ресурсы всех граждан независимо от их пола, возраста, этнической принадлежности, религии, языка или других факторов.
Although the language or mother tongue variable is important in national censuses to help disaggregate data on indigenous peoples, it is not sufficient to identify ethnicity. Тем не менее, несмотря на то, что язык или родной язык является важным показателем, позволяющим разукрупнить данные о коренных народах во время переписи, он не является достаточным признаком для установления этнической принадлежности.
Ethnic composition of the Hong Kong population Population by ethnicity in 2006 Состав населения по этнической принадлежности в 2006 году
This involves building a peace infrastructure, at both the national and local levels, to address local disputes over land, resources, religion, ethnicity or leadership succession in a sustainable manner before they lead to conflict. Это предполагает создание инфраструктуры мира на национальном и местном уровнях для урегулирования местных споров, касающихся земли, ресурсов, религии, этнической принадлежности или преемственности руководства на сбалансированной основе, прежде чем они перерастут в конфликт.
Access to primary school for the remaining 15 per cent of children continues to be hampered by persistent disparities and diverse forms of exclusion and discrimination based on gender, ethnicity, rural or urban location, income differentiation and social status. Доступ к начальному школьному образованию для неохваченных им 15 процентов детей по-прежнему затрудняется сохраняющимся неравенством и различными формами социальной изоляции и дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, проживания в сельских или городских районах, размера дохода и социального положения.
While some jurisdictions have resisted the inclusion of ethnicity information in HIV surveillance programmes, fearing that this would increase the stigma and discrimination experienced by indigenous populations, the absence of data makes planning and resource allocation extremely difficult. Хотя некоторые органы выступали против включения информации об этнической принадлежности в программы обследования по вопросам ВИЧ, опасаясь, что это усугубит положение остракизма и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы, отсутствие данных чрезвычайно затрудняет процесс планирования и распределения ресурсов.
Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination. Данные трудно толковать, поскольку американские индейцы и коренные жители Аляски часто неправильно классифицируются с учетом признака цвета их кожи, имени или места проживания или по той причине, что иногда обследуемые лица представляют неправильную информацию об этнической принадлежности, опасаясь остракизма и дискриминации.
Countries in the East of Europe and CIS have an older tradition to collect information on ethnicity; however, social and demographic statistics are hardly presented and disseminated broken down by ethnical status. Страны Восточной Европы и СНГ имеют более старую традицию собирать информацию об этнической принадлежности, однако социальная и демографическая статистика редко представляется и распространяется в разбивке по этническому статусу.
Ms. Tan said that, in its concluding observations on previous periodic reports, the Committee had expressed concern at the continuing double discrimination against immigrant and minority women, based on both gender and ethnicity. Г-жа Тан говорит, что в своих заключительных замечаниях по предыдущим периодическим докладам Комитет выразил озабоченность в связи с продолжающейся двойной дискриминацией в отношении женщин-иммигрантов и женщин из национальных меньшинств по признаку пола и этнической принадлежности.
In addition, as part of the equality public service agreement, the Government had pledged to narrow the gaps in participation in public life with respect to gender, ethnicity, disability and age. Кроме того, в исполнение части соглашения об обеспечении равноправия на государственной службе правительство обязалось сократить разрыв в участии в общественной жизни по признаку пола, этнической принадлежности, инвалидности и возраста.
On 13 April, the Government of Southern Sudan announced a delay in the census, citing inadequate refugee return and the exclusion of religion and ethnicity from the questionnaire. 13 апреля правительство Южного Судана объявило о переносе сроков проведения переписи населения из-за невозвращения еще многих беженцев и исключения из переписного листа вопросов о религиозной и этнической принадлежности.
In addition to these reasons why ethnicity questions may be considered to be difficult to measure, the topic in UK has to accommodate the ever-changing composition of its multi-cultural society. Помимо указанных причин, в силу которых вопросы, касающиеся этнической принадлежности, могут быть сочтены трудными для измерения, в СК данный признак должен отражать постоянно изменяющийся состав его общества, отличающегося культурным разнообразием.
In this paper the possible contribution of statistics and statistical offices in establishing the existence and levels of discrimination of groups, focusing on the combination of gender and ethnicity will be addressed. В настоящем документе обсуждается возможный вклад статистики и статистических управлений в установлении наличия и уровней дискриминации различных групп населения с уделением особого внимания комбинации гендера и этнической принадлежности.
Ms. Dah said that in the housing sector, there was not only discrimination, but de facto segregation, as in some towns a selection by ethnicity took place. Г-жа Дах считает, что в области жилья существует не только дискриминация, но также и сегрегация де-факто, которая выражается в том, что в некоторых городах существует отбор по признаку этнической принадлежности.
The Ministry sent letters to all vocational schools in the State party emphasizing that it is against the law to categorize students by ethnicity and that the school associations, the management and the teachers have a joint responsibility in this field. Министерство образования направляло письма во все профессиональные школы государства-участника с акцентированием внимания на том, что категоризация учащихся по принципу этнической принадлежности противоречит закону и что школьные ассоциации, руководство и учителя несут совместную ответственность в данной области.
First some conceptual issues and basic principles with respect to measuring gender and ethnicity related inequalities will be addressed by introducing these issues from a statistical point view. Сначала в нем рассматривается ряд концептуальных вопросов и базовых принципов в отношении измерения гендерной и этнической принадлежности путем анализа этих вопросов со статистической точки зрения.
The Russian Federation, for its part, had always advocated the respect, promotion and protection of the rights of all peoples irrespective of race, colour, nationality or ethnicity, religion and language. Со своей стороны, Российская Федерация последовательно выступает за уважение, поощрение и защиту прав человека для всех, независимо от расы, цвета кожи, национальности или этнической принадлежности, религии и языка.
It should also be noted that the procuratorial authorities have received complaints of civil rights violations on the basis of ethnicity or belief by the President and other officials of the Interregional Academy of Personnel Management and its publications. Следует также отметить, что органы прокуратуры получили жалобы на нарушения прав человека по признакам этнической принадлежности или вероисповедания со стороны ректора и других должностных лиц Межрегиональной академии управления персоналом и в ее печатных изданиях.
The participants in the event described the holocaust in no uncertain terms as a terrible historical tragedy and a singular warning about the perils of persecution on the grounds of race, ethnicity, religion or political beliefs. Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы, этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
The expert conclusions of such a body would form the basis for instituting criminal proceedings for violations of civil rights based on race, ethnicity or belief, under article 161 of the Criminal Code. Экспертные заключения такого органа будут служить основой для возбуждения уголовных дел по статье 161 Уголовного кодекса, касающейся нарушений гражданских прав по признакам расы, этнической принадлежности или религиозных и иных убеждений.
In this respect, the State party is invited to provide statistics, disaggregated by gender, ethnicity, country of origin and age, relating to persons awaiting expulsion. В этой связи государству-участнику предлагается сообщить статистические данные о лицах, ожидающих высылки, в разбивке по полу, этнической принадлежности, стране происхождения и возрасту.
A case in point was that of a young Roma woman who had been refused employment on the basis of her ethnicity and had won her case at first instance in 2008. Уместно упомянуть здесь о деле молодой женщины из общины рома, которой было отказано в приеме на работу в силу ее этнической принадлежности и которая выиграла свое дело в суде первой инстанции в 2008 году.
Certainly, it is impossible to resolve a conflict unless each party first recognizes the other's existence and demonstrates respect for their ethnicity, culture and religion. Безусловно, невозможно урегулировать конфликт, если каждая из сторон предварительно не признает право другой стороны на существование и не продемонстрирует уважение к ее этнической принадлежности, культуре и религии.
CEDAW was concerned that, in the post-war period, the creation of political and administrative structures based on ethnicity had contributed to a limited recognition and implementation of gender equality principles. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что в послевоенный период создание политических и административных структур на основе этнической принадлежности сдерживает признание и осуществление принципа равенства мужчин и женщин.
Importantly, it has also been seen to include targeted marketing to households on the basis of their race, ethnicity, age or gender or other personal characteristics unrelated to creditworthiness. Следует подчеркнуть, что эта практика иногда предполагает целевое кредитование по признаку расовой или этнической принадлежности, возраста, пола или иных личных характеристик, не имеющих никакого отношения к кредитоспособности заемщиков.