The school's administration, in conjunction with the State's education department, proposed however that in the light of past experience the author's son, the author and the principal would sign a behaviour management contract mutually negotiated prior to enrolment. |
Однако администрация школы вместе с департаментом образования штата предложили прежде составить общими усилиями и подписать договор между автором сообщения и школой о воспитательных мерах с учетом прошлого поведения сына автора сообщения. |
The establishment of Crèches and the day care centres for children under the scheme as noted above has also freed the girl child from being a baby sitter as reflected in the increased enrolment rate in the elementary education. |
Как уже отмечалось выше, создание в рамках этой программы яслей и центров по уходу за детьми в дневное время позволило освободить девочек от роли нянь, что выразилось в увеличении числа девочек, поступающих в начальные школы. |
The Committee is concerned about the high illiteracy rate of women, the low enrolment of girls in schools and their high dropout rate, especially in rural areas. |
Комитет обеспокоен высокой степенью неграмотности среди женщин, низким показателем поступления девочек в школы и высокой степенью их отсева, особенно в сельских районах. |
The Ministry of Education had a strong policy of promoting girls' education, taking into consideration the traditional and cultural obstacles, and was planning an integrated programme aimed at the gender sensitization of teachers, the revision of textbooks and increased emphasis on the enrolment of girls. |
Министерство образования проводит твердую политику расширения возможностей получения образования для девочек, принимая во внимание традиции и культурные особенности, препятствующие этому, а также готовит комплексную программу, которая включает информационную работу с учителями, пересмотр учебников и расширение приема девочек в школы. |
The Government was trying to rectify that situation, however, and had taken affirmative action to lower the pass mark for girls so that more of them could enter secondary school and, where possible, boys' schools had been opened for the enrolment of female pupils. |
Однако правительство пытается исправить это положение и предприняло позитивные меры, преследующие цель уменьшить проходные балы для девочек, чтобы больше учениц могло учиться в средней школе, а там, где это возможно, в школы для мальчиков зачисляют и девочек. |
20.4 The steps that have been taken or planned to increase enrolment of girls in higher and tertiary education include: |
20.4 Для того чтобы в старших классах школы и в высших учебных заведениях обучалось больше девочек были предприняты или запланированы следующие шаги: |
The adjustment is implemented with regard to curriculum implementation, namely: duration of education; mandatory testing and assessment method; enrolment requirements; requirements for progress and completion of education; and teacher development. |
Изменения коснулись методики преподавания: продолжительности обучения, используемых методов тестирования и оценки знаний, процедуры записи в школы, требований к успеваемости и завершению учебы и профессиональной подготовки преподавателей. |
Ms. Yakubu (Nigeria) explained that unity schools were secondary schools to which pupils from various states could be admitted and that federal secondary schools provided additional capacity to increase the overall enrolment of girls. |
Г-жа Якубу (Нигерия) поясняет, что единые школы являются средними по своему характеру и в них допускаются ученики из различных штатов и что федеральные средние школы обеспечивают дополнительную возможность для расширения общего приема в школы девочек. |
The gap in enrolment between boys and girls at the primary school level had narrowed from 24 per cent in 1990 to 4 per cent in 2003. |
Разрыв в приеме между мальчиками и девочками на уровне начальной школы сократился с 24 процентов в 1990 году до 4 процентов в 2003 году. |
However, individual schools can restrict enrolment if the number of candidates significantly exceeds that of places offered (this involves primarily individual grammar schools and certain schools and programmes that are only provided in major centres). |
Вместе с тем отдельные школы могут ограничивать набор, если число кандидатов значительно превосходит число имеющихся мест (речь прежде всего идет об отдельных гимназиях, а также о некоторых школах и программах, имеющихся лишь в крупных городах). |
(a) Continue to strengthen measures aimed at increasing enrolment rates in primary and secondary education and to further increase attempts to bring dropouts back to school and other training programmes; |
а) продолжало наращивать меры, направленные на увеличение количества учащихся в системе начального и среднего образования, а также не прекращало попыток вернуть в школы отсеявшихся детей и осуществлять другие образовательные программы; |
While welcoming the extension of primary education from eight to nine years and the increase in the enrolment rate in secondary education registered in the reporting period, the Committee is concerned about the high school dropout rate in secondary education. |
Приветствуя факт увеличения продолжительности начального образования с восьми до девяти лет, а также отмеченное за отчетный период увеличение уровня зачисления в средние школы, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу высокого процента отсева учащихся из средних школ. |
Necessary investment needs to be found to provide financial stipends, to ensure easy access to clean water, near or on school grounds, and to increase access to cheap fuel, all of which will have a positive impact on girls' enrolment. |
Необходимо изыскать финансовые ресурсы, чтобы обеспечить выплату стипендий, беспрепятственный доступ к чистой воде на территории школы или недалеко от нее, расширить доступ к дешевому топливу, что будет способствовать увеличению количества девочек, посещающих школу. |
The Committee is also concerned at the low rate of enrolment of Roma children in schools and at reports that children, most of whom are of Roma origin, are living in the streets of Tbilisi (art. 5). |
Комитет также обеспокоен низким уровнем зачисления детей рома в школы и сообщениями о том, что дети, большую часть которых составляют рома, живут на улицах Тбилиси (статья 5). |
However, following the implementation of FPE, there has been an upsurge in enrolment in public primary schools, resulting in a GER of 99 percent in 2003 (102 percent for girls and 97 percent for boys). |
Однако после осуществления БНО наблюдается резкое увеличение количества зачисленных учащихся в государственные начальные школы, в результате чего ОКЗ достиг 99% в 2003 году (102% для девочек и 97% для мальчиков). |
Despite the challenges, she said, the Government of Cambodia had made significant progress in a number of areas, including reduction in poverty, child mortality and HIV prevalence rates and had increased enrolment in primary education. |
Несмотря на трудности, правительство Камбоджи, по ее словам, добилось значительного прогресса в ряде областей, включая сокращение масштабов нищеты, показателей детской смертности и масштабов распространенности ВИЧ-инфекции, и увеличило показатели набора в начальные школы. |
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. |
В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин. |
A number of measures aimed at supporting families, especially poor families, in meeting the direct and indirect costs of their children's education were expected to have a beneficial impact on girls' enrolment and retention rates. |
Ожидается, что ряд мер, нацеленных на поддержку семей, особенно неимущих семей, в покрытии прямых и косвенных издержек на образование детей позволит повысить показатели записи девочек в школы и продолжения ими образования. |
According to data for 2008, the enrolment ratio for the kindergarten stage was 89.8 per cent, as against 99.3 per cent for primary education (it should be 100 per cent, but some students opted for private education). |
Согласно данным за 2008 год, показатель зачисления на этапе детского сада составлял 89,8% по сравнению с 99,3% начальной школы (оно должно составлять 100%, однако некоторые учащиеся предпочли получать образование в частных школах). |
Concerning education, it welcomed the information on improving infrastructure and projects to ensure the enrolment of all children in schools, and the tours, conducted mostly in indigenous areas, to identify children working in prohibited activities, such as agriculture. |
В контексте образования он приветствовал информацию о совершенствовании инфраструктуры и осуществлении проектов для обеспечения зачисления всех детей в школы, а также о поездках, проводимых главным образом в районах проживания коренных народов, чтобы выявить детей, занятых на запрещенных работах, например в сельском хозяйстве. |
Efforts to measure the net enrolment rate have been impeded by lack of data, which is attributable to the fact that some children have no birth certificates and children of varying ages gain admission. |
Усилия по оценке чистого уровня зачисления были осложнены нехваткой данных, вызванной тем обстоятельством, что некоторые дети не имеют свидетельств о рождении, и в школы принимаются дети различных возрастов. |
According to official figures, the net enrolment ratio for primary school in Kachin State is 94.8 per cent, whereas in Shan State East it is 61.2 per cent. |
Согласно официальным данным, чистые показатели зачисления в начальные школы в национальной области Качин составляют 94,8%, в то время как на востоке области Шан - 61,2%. |
Gross secondary enrolment on the continent reached a high of 43.3 per cent in 2004, a 6.8 per cent increase over 2001. |
Суммарный коэффициент зачисления в средние школы на континенте достиг высшей точки в 43,3 процента в 2004 году, что было на 6,8 процента выше, чем в 2001 году. |
UNDP also referred to the high enrolment rate in primary education (97.8 per cent for elementary school and 83.7 per cent for junior high school). |
ПРООН также отмечала высокий уровень охвата детей начальным образованием (97,8% для начальных школ и 83,7% для начальных классов средней школы). |
The same trend was apparent at the secondary level, all branches taken together, with enrolment rates of 69 per cent for girls and 64 per cent for boys. |
Та же самая тенденция просматривалась и на уровне средней школы при учете всех уровней вместе, когда показатели составили 69 процентов для девочек и 64 процента для мальчиков. |