Such a process would help to achieve universal participation and enhance the Register's relevance and effectiveness as a confidence-building instrument in a changing technological environment. |
Такой процесс будет способствовать достижению универсального участия и повышать значимость и эффективность Регистра как средства укрепления доверия в условиях технического прогресса. |
Strengthen developing country capacities to meet environmental requirements and enhance competitiveness by addressing structural problems identified in this report. |
укрепления потенциала развивающихся стран в деле соблюдения экологических требований и повышения конкурентоспособности на основе решения структурных проблем, определенных в настоящем докладе. |
Promoting business partnerships between foreign and local firms as a means to strengthen capacities to comply with standards and enhance competitiveness |
Поощрение деловых партнерских связей между иностранными и местными фирмами в качестве средства укрепления потенциала для соблюдения стандартов и повышения конкурентоспособности |
Participants in the three workshops have assessed the compliance of national laws and policies with international standards, compared procedures and identified areas for technical assistance to strengthen existing programmes and enhance cross-border cooperation. |
Участники трех проведенных практикумов провели оценку соответствия национального законодательства и политики международным стандартам, сравнили существующие процедуры и выявили области для оказания технической помощи в целях укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества. |
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. |
Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
It has also endeavoured to illustrate the steps which have been taken in order to improve and enhance the fundamental rights and freedoms of its citizens. |
Оно также постаралось разъяснить шаги, которые были предприняты для развития и укрепления основных прав и свобод граждан. |
The United Nations system, through the resident coordinators, has conducted workshops, seminars and training to build and enhance national capacities for executing programmes and projects. |
Через сеть координаторов-резидентов система Организации Объединенных Наций проводит практикумы, семинары и учебные курсы в целях наращивания и укрепления национальных потенциалов в области исполнения программ и проектов. |
That report will be presented to the General Assembly with a view to a decision at its next session on how to maintain and possibly enhance the Register. |
Этот доклад будет представлен Генеральной Ассамблее с целью принятия на ее следующей сессии решения о путях сохранения и возможного укрепления Регистра. |
It had been designed to promote better understanding of the unique capacity of cooperatives to create productive employment, eradicate poverty and enhance social integration. |
Она была разработана с учетом необходимости в расширении представлений об уникальных возможностях кооперативов в плане обеспечения продуктивной занятости, ликвидации нищеты и укрепления социальной интеграции. |
That is an indispensable step that will contribute to the continuation of the peace process and enhance the prestige of the United Nations itself. |
Это необходимо не только в интересах продолжения мирного процесса, но и для укрепления авторитета самой Организации Объединенных Наций. |
The objective is to improve access to information for decision-making and enhance developing countries' capabilities to use the information. |
Цель заключается в расширении доступа к информации, необходимой для принятия решений, и укрепления потенциала развивающихся стран в отношении использования такой информации. |
The Committee had also considered how IMF could enhance its support for countries emerging from conflict, including through more concessional resources with longer maturities. |
Комитет рассмотрел также пути возможного укрепления МВФ своей поддержки, оказываемой странам, переживающим постконфликтный период, в том числе путем предоставления ресурсов на более льготных условиях с более длительными сроками погашения. |
We hope that this package will deliver the concrete changes necessary to revive and enhance the perception of the United Nations in the global system. |
Мы надеемся, что реализация этого пакета мер привнесет те конкретные изменения, которые необходимы для оживления и укрепления авторитета Организации Объединенных Наций в глобальной системе. |
The real challenge for us is to work out how we, in the international system, can best enhance our support for this initiative. |
Действительно трудной задачей для нас, членов международного сообщества, является разработка оптимальных путей укрепления поддержки, оказываемой нами этой инициативе. |
It addresses specific measures to promote the protection and regeneration of the environment, enhance food security in Africa, sustainable human settlements and issues arising from increased population growth. |
Комитет принимает конкретные меры в целях поощрения охраны и восстановления окружающей среды, укрепления продовольственной безопасности в Африке и создания устойчивых населенных пунктов и рассматривает проблемы, обусловленные приростом населения. |
We support programmes to reduce arms and enhance human rights, as well as to strengthen the ability to respond in the best possible way to emergency situations. |
Мы поддерживаем программы в области сокращения вооружений, укрепления прав человека, а также расширения возможности реагировать наиболее адекватным образом на чрезвычайные ситуации. |
The obvious question is: What must be done to truly enhance security? |
Очевидный вопрос заключается в следующем: что надлежит сделать для подлинного укрепления безопасности? |
Initiatives and ideas from regions and subregions, in particular Africa, Asia and Latin America, can enhance the global Register with complementary confidence- and security-building measures. |
Инициативы и предложения из регионов и субрегионов, в частности из Африки, Азии и Латинской Америки, могут способствовать повышению авторитета глобального Регистра благодаря принятию дополнительных мер укрепления доверия и безопасности. |
That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. |
Это было бы сообразно с теми усилиями, которые предпринимаются в целях укрепления, согласования и повышения эффективности деятельности ЮНЕП и других программ Организации Объединенных Наций. |
The means we adopt to strengthen the United Nations system should further enhance and underline these principles and preserve that balance which is an in-built characteristic of the Charter. |
Те меры, которые мы принимаем в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций, должны и далее укреплять и выделять эти принципы и поддерживать то равновесие, которое является изначальной характеристикой Устава. |
Besides recognizing the need to strengthen coordination between aid agencies, the ICRC considers it essential to further enhance consultation and cooperation between humanitarian organizations and political bodies. |
Признавая необходимость укрепления координации между гуманитарными учреждениями, МККК считает важным и далее укреплять основы консультаций и сотрудничества между гуманитарными организациями и политическими органами. |
In addition, UNHCR re-examined its inspection and evaluation capacities with the aim to strengthen and enhance the Office's ability to look critically at its operations. |
Кроме того, УВКБ пересмотрело свои возможности по проведению инспекций и оценки в целях укрепления и активизации способности Управления использовать критический подход к своим операциям. |
In this context, we support initiatives related to the implementation of policies to strengthen the rights and enhance the abilities of children and adolescents. |
В этом контексте мы обращаем особое внимание на инициативы, связанные с осуществлением политики укрепления прав и потенциала детей и подростков. |
We must go further in this direction of change and strengthening, and enhance the flexibility of institutional arrangements to be able to respond to rapidly changing environmental conditions. |
Нам необходимо продолжать двигаться в этом направлении перемен и укрепления и повышать гибкость институциональных механизмов, с тем чтобы иметь возможности для быстрого реагирования на изменения в экологических условиях. |
We wish to reaffirm that there is a need further to strengthen and enhance the efficiency of the IAEA safeguards system as the basis for the nuclear-weapon non-proliferation regime. |
Подтверждаем необходимость дальнейшего укрепления и повышения действенности системы гарантий Агентства, как основы режима нераспространения ядерного оружия. |