The panel discussed, inter alia, potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level and the importance of catalysing actions to build capacity for mitigation and adaptation at the national level. |
Группа обсудила, в частности, возможные пути дальнейшей активизации мероприятий по укреплению потенциала на национальном уровне и значение мер по стимулированию укрепления потенциала в сфере предотвращения и адаптации на национальном уровне. |
(k) Assistance and cooperation, provided on a voluntary basis and upon request, may further facilitate the development and enhance the effectiveness of confidence-building measures in the field of conventional weapons; |
к) помощь и сотрудничество, на добровольной основе и по просьбам, могут еще более содействовать разработке и повышению эффективности мер укрепления доверия в области обычных вооружений; |
In December 2006, the Council of the European Union endorsed a concept paper outlining how to monitor and enhance further the consistent implementation of the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction through a weapons of mass destruction monitoring centre. |
В декабре 2006 года Совет Европейского союза одобрил концептуальный документ, касающийся методов мониторинга и дальнейшего укрепления согласованного осуществления Европейской стратегии по борьбе с распространением оружия массового уничтожения посредством создания центра мониторинга оружия массового уничтожения. |
127.53 Further enhance measures, in cooperation with the international community, to protect and promote the rights of the child, including through strengthening the educational system and the provision of adequate food, housing and health services (Sri Lanka); |
127.53 во взаимодействии с международным сообществом продолжать активизировать меры по защите и поощрению прав ребенка, в том числе путем укрепления системы образования и обеспечения надлежащим питанием, жильем и медицинскими услугами (Шри-Ланка); |
Further, the Ministerial Statement calls on FAO to "enhance its work with other international partners to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, and to contribute to facilitating regional cooperation on sustainable forest management." |
Кроме того, в заявлении министров ФАО "рекомендуется расширять свое сотрудничество с другими международными партнерами с целью укрепления координации и связей между глобальными и региональными процессами и содействовать расширению регионального сотрудничества в области устойчивого лесопользования". |
Recognizing that this Celebration constituted an important opportunity to reinforce and enhance the effectiveness of efforts at all levels to carry out specific family related programmes, to generate new activities and to improve the cooperation among all actors of society in support of families, |
признавая, что это празднование открывает значительные возможности для укрепления и повышения эффективности предпринимаемых на всех уровнях усилий по осуществлению конкретных связанных с семьей программ по инициированию новых видов деятельности и по улучшению сотрудничества между всеми субъектами общества в поддержку семьи, |
Given the necessary resources, the Fair Trade Commission (FTC) would like to undertake the following projects in order to improve its capabilities and enhance its ability to contribute meaningfully to national development: |
При наличии необходимых ресурсов Комиссия по добросовестной торговле (КДТ) хотела бы осуществить следующие проекты в целях укрепления своего потенциала и расширения своих возможностей для внесения действенного вклада в национальное развитие: |
Following the successful deployment of the global automated system for inventory management at field missions, the Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations is working closely with field mission managers to strengthen and enhance the overall asset management and reporting system. |
После успешного внедрения глобальной автоматизированной системы управления запасами в миссиях на местах Отдел материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира работает в тесном контакте с руководителями миссий на местах в целях укрепления и усовершенствования системы управления имуществом и отчетности в целом. |
The objective is to promote and/or support capacity-building programs to provide women workers with better work conditions, quality of life and enhance civil participation; as well as to promote and/or support capacity-training courses for rural workingwomen to guarantee access to credit. |
Задача состоит в поощрении и/или поддержке программ укрепления потенциала в целях улучшения условий работы трудящихся женщин, повышения качества их жизни и расширения участия населения в общественной жизни; а также в поощрении и/или поддержке учебных курсов для трудящихся женщин с целью обеспечения им доступа к кредитам. |
In order to strengthen the professional and methodological support provided to monitoring and evaluation in the Secretariat, the Working Group proposed that OIOS should strengthen its central monitoring and evaluation facility and enhance its reporting formats and procedures. |
Для укрепления профессиональной и методологической поддержки, оказываемой процессу контроля и оценки в Секретариате, Рабочая группа предложила УСВН укрепить свой механизм контроля и оценки и усовершенствовать свои форматы и процедуры отчетности. |
It is against that background that Botswana, alongside the international community, is fully committed to working in partnership and cooperation with States members of the Kimberley Process to maintain and enhance the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme and the legitimate diamond trade. |
Именно на таких условиях Ботсвана вместе с международным сообществом полностью привержена работе в партнерстве и сотрудничестве с государствами - членами Кимберлийского процесса для поддержания и укрепления авторитета системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и законной торговли алмазами. |
These funds would be used to develop and enhance the computerized system at the base of the Arms Register, and include the acquisition of the appropriate hardware and software in order to operate and maintain the Register properly. |
Эти средства будут использованы для развития и укрепления компьютеризованной системы, лежащей в основе Регистра вооружений, и будут включать в себя приобретение компьютерной техники и программного обеспечения, необходимых для надлежащей эксплуатации и обновления Регистра. |
In addition to supporting the intergovernmental efforts to revitalize and enhance the role of the Council, the Secretary-General has taken the initiative to suggest streamlining and improving the reporting process to support the Council's deliberations. |
Помимо поддержки усилий, предпринимаемых на межправительственном уровне с целью активизации и укрепления роли Совета, Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на то, чтобы упорядочить и улучшить процесс отчетности в целях поддержки работы Совета. |
In the light of the new situation, the Mission can now play a useful role not only in monitoring the human rights situation but also in helping Haitians create the right environment for, and enhance institutions aimed at, ensuring the full protection of human rights. |
В свете новой ситуации в настоящее время Миссия может играть полезную роль не только в деле наблюдения за ситуацией в области прав человека, но и в оказании гаитянам помощи по созданию необходимой атмосферы для обеспечения полной защиты прав человека и укрепления соответствующих институтов в этой области. |
This the elementary simple idea that lies behind the new international order is exactly what we should enhance and reflect in the work of the Council and it should be the ultimate objective in any process of reforming and developing the work of the Council. |
Та элементарная, простая идея, которая лежит в основе нового международного порядка, и представляет собой принцип, укрепления которого и обеспечения отражения которого в деятельности Совета Безопасности мы и должны добиваться; она должна быть конечной целью любого процесса, направленного на реформу и совершенствование работы Совета. |
My Special Representative, Mr. Anthony Nyakyi, also briefed the meeting on coordination efforts, and it was announced that, in order to further enhance those efforts, the UNDP Resident Representative would also be named as the Director of the Office of the Special Representative. |
Мой Специальный представитель г-н Антони Ньякьи также информировал участников совещания об усилиях по координации, и было объявлено, что в целях дальнейшего укрепления этих усилий представитель-резидент ПРООН будет также назначен Директором канцелярии Специального представителя. |
The Council may wish to decide that in order to further enhance coordination and complementarity in the work of its functional commissions, the Council, in its future consideration of multi-year work programmes of the commissions, will look at these programmes together rather than sequentially. |
Совет, возможно, пожелает принять решение о том, что для дальнейшего укрепления координации и повышения степени взаимодополняемости работы его функциональных комиссий в будущем Совет при рассмотрении многолетних программ работы комиссий будет рассматривать эти программы в совокупности, а не последовательно. |
Welcomes the commitment of African countries to promote and enhance the role of African women in all aspects of the implementation of the New Partnership and in achieving the objectives thereof; |
приветствует приверженность африканских стран делу пропаганды и укрепления роли африканских женщин во всех аспектах деятельности по осуществлению Нового партнерства и в достижении его целей; |
In a wider context, there is the need to further enhance the burgeoning cooperation between the United Nations and the African Union in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, and as recently reaffirmed at the world summit and in resolution 1631. |
В более широком контексте назрела необходимость дальнейшего укрепления формирующихся отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в соответствии со Статьей VIII Устава Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с недавним подтверждением этой идеи на Всемирном саммите и в резолюции 1631 Совета Безопасности. |
What I mean to say is, that if we enhance the role of regional and subregional organizations, we have to focus at the same time on building the capacity of those regional and subregional organizations. |
Этим я хочу сказать, что для укрепления роли региональных и субрегиональных организаций нам надо одновременно сосредоточить внимание и на наращивании потенциалов этих региональных и субрегиональных организаций. |
The United Nations should enhance its efforts to assist developing countries to strengthen their capacity to respond to disasters, at the national and regional levels, as appropriate. (resolution 46/182, para. 18) |
Организации Объединенных Наций следует расширить свои усилия по оказанию развивающимся странам помощи в деле укрепления их возможностей в отношении принятия мер в связи с бедствиями, на национальном и региональном уровнях, в зависимости от обстоятельств» (резолюция 46/182, пункт 18). |
The draft resolution before us addresses both the issues of strengthening the normative framework for the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, as well as efforts to promote and enhance the security management system of the United Nations. |
В представленном нашему вниманию проекте резолюции рассматриваются как вопросы укрепления нормативных рамок для безопасности и защиты гуманитарного персонала и защиты персонала Организации Объединенных Наций, так и усилия по поощрению и укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 |
Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/; |
Once a fund is established, technical assistance is frequently required over a number of years to improve governance, enhance the involvement of local interests, and improve fund management, accountability and grant-making capacity. |
Часто уже после создания фонда возникает необходимость в оказании в течение ряда лет технической помощи в целях совершенствования структуры управления фондом, расширения участия в нем местных кругов, совершенствования процесса управления фондом, укрепления его подотчетности и расширения его возможностей в плане предоставления субсидий. |
Design and implement programmes of out-of-school education, training and technical training, as well as training programmes in communities and enterprises and, in rural areas, programmes to improve business management skills and enhance the skills, diversification and productivity of human resources. |
Разработать и приступить к осуществлению программ внешкольного образования, профессиональной и технической подготовки, а также программ подготовки в общинах и на предприятиях, а в сельских районах - программ, предназначенных для укрепления потенциала управления предприятиями и повышения квалификации, диверсификации и производительности труда людских ресурсов. |