Find ways to develop, strengthen and enhance it to be better prepare for future efforts. |
Изыскивать пути ее развития, укрепления и повышения отдачи означает повышать подготовленность к будущим усилиям. |
Support by the international community for strengthened regional arrangements and cooperation would enhance developing countries' integration into the world economy. |
Поддержка со стороны международного сообщества в интересах укрепления региональных механизмов и сотрудничества позволила бы ускорить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The programme focuses on lifelong learning as a tool to foster citizenship and enhance employability. |
Программа сосредоточена на непрерывном обучении как инструменте укрепления гражданственности и повышения шансов на трудоустройство. |
Countries in the subregion can also enhance regional cooperation and joint research to address common challenges and enhance sustainability. |
Страны субрегиона могут также расширять региональное сотрудничество и совместные научные исследования для решения общих проблем и укрепления устойчивости. |
African Governments should enhance the independence of the electoral bodies, both by strengthening their technical capacity and providing adequate funding for their operations. |
Правительствам африканских стран следует сделать избирательные органы более независимыми путем укрепления их технического потенциала и обеспечения достаточного финансирования их деятельности. |
An open forum is held biennially for presentation of the OMPs to all staff to improve transparency and enhance cross-divisional collaboration. |
Раз в два года проводится открытый форум по представлению ПУДО всем сотрудникам в целях повышения транспарентности и укрепления сотрудничества между подразделениями. |
Political support is needed to strengthen and enhance the competence and independence of the judicial system. |
Для повышения и укрепления компетентности и независимости судебной системы необходима политическая поддержка. |
Participants in the meeting emphasized the need to further enhance indigenous peoples' rights to participate in Convention meetings. |
Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления прав коренных народов на участие в заседаниях в контексте Конвенции о биологическом разнообразии. |
This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. |
Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
In order to pursue its objectives with greater efficiency and enhance cooperation, the status of observer in the General Assembly would be extremely beneficial. |
Для более эффективного достижения его целей и укрепления сотрудничества очень полезным бы оказался статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. |
Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления. |
Such international support is also required to solve the problems of refugees, enhance democratization and strengthen regional and subregional integration. |
Такая международная поддержка также необходима для решения проблемы беженцев, укрепления демократизации и укрепления региональной и субрегиональной интеграции. |
A number of International Education programmes receive funding to support projects that enhance academic, cultural and economic links between British Columbia and the world community. |
На ряд программ международного образования выделяются средства для поддержки проектов укрепления научных, культурных и экономических связей между Британской Колумбией и мировым сообществом. |
It describes a process that will be followed to rationalize the relationship and enhance cooperation. |
В нем рассматривается процедура, которая будет использоваться в целях рационализации отношений и укрепления сотрудничества. |
That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. |
Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин. |
The Government also cooperated with United Nations bodies in order to strengthen and enhance the status of women. |
Правительство также сотрудничало с органами Организации Объединенных Наций в деле укрепления статуса женщин и улучшения их положения. |
The new arms trade treaty should enhance information exchange, transparency and contribute to confidence-building measures. |
Новый договор о торговле оружием должен расширить обмен информацией, повысить транспарентность и содействовать мерам укрепления доверия. |
The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества. |
We hope that meeting will further enhance a process of regional confidence-building through concrete dialogue and practical cooperation. |
Мы надеемся, что эта встреча будет способствовать процессу укрепления доверия в регионе на основе проведения предметного диалога и развития практического сотрудничества. |
Some flagged the need for political decisions to build confidence and enhance results, particularly in financial services. |
Некоторые участники говорили о необходимости принятия политических решений для укрепления доверия и достижения более ощутимых результатов, особенно по финансовым услугам. |
Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. |
Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании. |
The redeployed posts would become part of the administrative unit and will enhance the personnel and financial services required in the Office. |
Переданные должности войдут в структуру административного подразделения в целях укрепления кадрового и финансового обслуживания, требующегося Управлению. |
The purpose of the memorandum is to further strengthen local and regional capacities and enhance the quality of communication planning, implementation and evaluation. |
Цель меморандума состоит в обеспечении дальнейшего укрепления местного и регионального потенциала и повышении качества планирования, исполнения и оценки в области коммуникации. |
Other decentralization initiatives were introduced by several agencies to reinforce organizational changes and enhance the impact of field activities. |
Несколько учреждений осуществили и другие инициативы по децентрализации в целях укрепления организационных перемен и повышения роли деятельности на местах8. |
Today I have outlined a broad agenda to advance human dignity and enhance the security of all of us. |
Сегодня я в общих чертах изложил широкую повестку дня укрепления человеческого достоинства и повышения безопасности всех нас. |