Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
Find ways to develop, strengthen and enhance it to be better prepare for future efforts. Изыскивать пути ее развития, укрепления и повышения отдачи означает повышать подготовленность к будущим усилиям.
Support by the international community for strengthened regional arrangements and cooperation would enhance developing countries' integration into the world economy. Поддержка со стороны международного сообщества в интересах укрепления региональных механизмов и сотрудничества позволила бы ускорить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The programme focuses on lifelong learning as a tool to foster citizenship and enhance employability. Программа сосредоточена на непрерывном обучении как инструменте укрепления гражданственности и повышения шансов на трудоустройство.
Countries in the subregion can also enhance regional cooperation and joint research to address common challenges and enhance sustainability. Страны субрегиона могут также расширять региональное сотрудничество и совместные научные исследования для решения общих проблем и укрепления устойчивости.
African Governments should enhance the independence of the electoral bodies, both by strengthening their technical capacity and providing adequate funding for their operations. Правительствам африканских стран следует сделать избирательные органы более независимыми путем укрепления их технического потенциала и обеспечения достаточного финансирования их деятельности.
An open forum is held biennially for presentation of the OMPs to all staff to improve transparency and enhance cross-divisional collaboration. Раз в два года проводится открытый форум по представлению ПУДО всем сотрудникам в целях повышения транспарентности и укрепления сотрудничества между подразделениями.
Political support is needed to strengthen and enhance the competence and independence of the judicial system. Для повышения и укрепления компетентности и независимости судебной системы необходима политическая поддержка.
Participants in the meeting emphasized the need to further enhance indigenous peoples' rights to participate in Convention meetings. Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления прав коренных народов на участие в заседаниях в контексте Конвенции о биологическом разнообразии.
This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении.
In order to pursue its objectives with greater efficiency and enhance cooperation, the status of observer in the General Assembly would be extremely beneficial. Для более эффективного достижения его целей и укрепления сотрудничества очень полезным бы оказался статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления.
Such international support is also required to solve the problems of refugees, enhance democratization and strengthen regional and subregional integration. Такая международная поддержка также необходима для решения проблемы беженцев, укрепления демократизации и укрепления региональной и субрегиональной интеграции.
A number of International Education programmes receive funding to support projects that enhance academic, cultural and economic links between British Columbia and the world community. На ряд программ международного образования выделяются средства для поддержки проектов укрепления научных, культурных и экономических связей между Британской Колумбией и мировым сообществом.
It describes a process that will be followed to rationalize the relationship and enhance cooperation. В нем рассматривается процедура, которая будет использоваться в целях рационализации отношений и укрепления сотрудничества.
That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин.
The Government also cooperated with United Nations bodies in order to strengthen and enhance the status of women. Правительство также сотрудничало с органами Организации Объединенных Наций в деле укрепления статуса женщин и улучшения их положения.
The new arms trade treaty should enhance information exchange, transparency and contribute to confidence-building measures. Новый договор о торговле оружием должен расширить обмен информацией, повысить транспарентность и содействовать мерам укрепления доверия.
The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества.
We hope that meeting will further enhance a process of regional confidence-building through concrete dialogue and practical cooperation. Мы надеемся, что эта встреча будет способствовать процессу укрепления доверия в регионе на основе проведения предметного диалога и развития практического сотрудничества.
Some flagged the need for political decisions to build confidence and enhance results, particularly in financial services. Некоторые участники говорили о необходимости принятия политических решений для укрепления доверия и достижения более ощутимых результатов, особенно по финансовым услугам.
Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании.
The redeployed posts would become part of the administrative unit and will enhance the personnel and financial services required in the Office. Переданные должности войдут в структуру административного подразделения в целях укрепления кадрового и финансового обслуживания, требующегося Управлению.
The purpose of the memorandum is to further strengthen local and regional capacities and enhance the quality of communication planning, implementation and evaluation. Цель меморандума состоит в обеспечении дальнейшего укрепления местного и регионального потенциала и повышении качества планирования, исполнения и оценки в области коммуникации.
Other decentralization initiatives were introduced by several agencies to reinforce organizational changes and enhance the impact of field activities. Несколько учреждений осуществили и другие инициативы по децентрализации в целях укрепления организационных перемен и повышения роли деятельности на местах8.
Today I have outlined a broad agenda to advance human dignity and enhance the security of all of us. Сегодня я в общих чертах изложил широкую повестку дня укрепления человеческого достоинства и повышения безопасности всех нас.