| The APEC Energy Security Initiative seeks to address disruptions in energy markets and enhance anti-piracy cooperation. | Инициатива по обеспечению энергетической безопасности АТЭС предназначена для ликвидации перебоев на энергетических рынках и укрепления сотрудничества в борьбе с пиратством. |
| As mentioned, financial and technical assistance is needed to further enhance border security and reduce arms trafficking. | Как было упомянуто выше, для дальнейшего укрепления безопасности на границе и уменьшения масштабов контрабанды оружия требуется финансовая и техническая помощь. |
| It also provided an opportunity to further enhance regional and international counter-terrorism networks, and to exchange information, as well as best practices. | Оно также предоставило возможность для дальнейшего укрепления региональных и международных сетей по борьбе с терроризмом и способствовало обмену информацией и передовой практикой. |
| National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. | Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон. |
| Regional and national centers strengthened to facilitate and enhance regional and national adaptation actions. | Укрепление региональных и национальных центров в целях содействия мерам в области адаптации на региональном и национальном уровнях и их укрепления. |
| These elements can be applied as tools to reduce costs and enhance coherence in policy formulation and implementation. | Данные элементы могут применяться в качестве способов сокращения затрат и укрепления согласованности при разработке и осуществлении политики. |
| It noted the Ombudsman's powers to protect, promote and enhance human rights. | Он отметил полномочия Омбудсмена в области защиты, поощрения и укрепления прав человека. |
| To further enhance international efforts on nuclear disarmament and non-proliferation, the issues of negative security assurances and fissile material should also be addressed. | Для дальнейшего укрепления международных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения необходимо также рассмотреть вопросы о негативных гарантиях безопасности и о расщепляющемся материале. |
| Such cooperation pointed to an opportunity to further enhance cooperation between the ILO supervisory mechanism and the Human Rights Committee. | Такое взаимодействие свидетельствует о возможности дальнейшего укрепления сотрудничества между надзорным механизмом МОТ и Комитетом по правам человека. |
| To further enhance the independence of the judiciary the judiciary was granted financial autonomy and the salary of judges significantly improved. | С целью дальнейшего укрепления независимости судебной системы ей была предоставлена финансовая автономия, а оклады судей значительно повышены. |
| United Nations reform should be pursued in a systematic and holistic manner to further enhance the Organization's global standing. | Реформу Организации Объединенных Наций необходимо проводить на систематической и согласованной основе с целью дальнейшего укрепления глобального авторитета Организации. |
| It invited the international community and the United Nations to provide necessary technical assistance to further enhance this protection. | Для дальнейшего укрепления такой защиты он призвал международное сообщество и Организацию Объединенных Наций предоставить необходимую техническую помощь. |
| Of course, there are other ways beyond new and additional public finance to further enhance the implementation of our commitments under the Convention. | Разумеется, помимо нового и дополнительного государственного финансирования для дальнейшего укрепления процесса осуществления наших обязательств по Конвенции, есть другие способы. |
| Together with other mechanisms for sharing information and political analysis, this forum will enhance collaboration and cooperation between United Nations early warning and peace practitioners. | Наряду с другими механизмами обмена информацией и совместного проведения политического анализа этот форум будет служить целям укрепления взаимодействия и сотрудничества между системой раннего предупреждения Организации Объединенных Наций и миротворцами. |
| Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. | И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. | Наша страна стремится к установлению мира и безопасности, устранению напряженности в регионе и активизации мер укрепления доверия. |
| The SBSTA noted the need to further enhance interaction between the science and policy communities by strengthening the research dialogue. | ВОКНТА подчеркнул необходимость дальнейшей активизации связей между научными и политическими кругами путем укрепления диалога по исследованиям. |
| In particular, UN-Energy has made remarkable efforts to further enhance coordination and cooperation with the international development system and the private sector. | Механизм "ООН-энергетика", в частности, прилагает значительные усилия для дальнейшего улучшения координации и укрепления сотрудничества с международной системой развития и частным сектором. |
| During early recovery cluster coordination, efforts should go beyond short-term interventions to better engage development stakeholders and enhance national ownership. | Усилия, предпринимаемые в рамках координационной работы в решении комплекса проблем обеспечения скорейшего восстановления, не должны ограничиваться краткосрочными мероприятиями в целях более эффективного вовлечения заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития, и укрепления принципа национальной ответственности. |
| The Special Rapporteur also identified a number of elements of confidence-building that may enhance consensus. | Специальный докладчик также упомянул ряд элементов укрепления доверия, которые могут привести к согласию. |
| Regular meetings between the secretariats of the two organizations have been organized since 2006 to exchange information and enhance cooperation. | С 2006 года регулярно организуются совещания между секретариатами двух организаций с целью обмена информацией и укрепления сотрудничества. |
| UNIFIL is engaged in discussions with the LAF and the IDF on means to further enhance liaison and coordination. | ВСООНЛ обсуждает с ЛВС и ИДФ пути дальнейшего укрепления связи и координации. |
| Donors were encouraged to support UNCTAD to continue and enhance its work in this area. | Донорам было предложено оказать поддержку ЮНКТАД для продолжения и укрепления ее работы в данной области. |
| UNOCI police personnel conducted joint patrols and investigations with the Ivorian national police and gendarmes to help enhance the professional capacity of those forces. | Полицейский персонал ОООНКИ осуществлял патрулирование и расследование нарушений совместно с национальной полицией и жандармами Котд'Ивуара в целях укрепления профессионального потенциала этих подразделений. |
| It will leverage relevant lessons learned from its own experience and those of other international organizations to further enhance the UNDP accountability framework. | Она будет использовать соответствующие уроки, извлеченные из ее собственного опыта, а также из опыта других международных организаций, для дальнейшего укрепления рамок подотчетности ПРООН. |