Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
The APEC Energy Security Initiative seeks to address disruptions in energy markets and enhance anti-piracy cooperation. Инициатива по обеспечению энергетической безопасности АТЭС предназначена для ликвидации перебоев на энергетических рынках и укрепления сотрудничества в борьбе с пиратством.
As mentioned, financial and technical assistance is needed to further enhance border security and reduce arms trafficking. Как было упомянуто выше, для дальнейшего укрепления безопасности на границе и уменьшения масштабов контрабанды оружия требуется финансовая и техническая помощь.
It also provided an opportunity to further enhance regional and international counter-terrorism networks, and to exchange information, as well as best practices. Оно также предоставило возможность для дальнейшего укрепления региональных и международных сетей по борьбе с терроризмом и способствовало обмену информацией и передовой практикой.
National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон.
Regional and national centers strengthened to facilitate and enhance regional and national adaptation actions. Укрепление региональных и национальных центров в целях содействия мерам в области адаптации на региональном и национальном уровнях и их укрепления.
These elements can be applied as tools to reduce costs and enhance coherence in policy formulation and implementation. Данные элементы могут применяться в качестве способов сокращения затрат и укрепления согласованности при разработке и осуществлении политики.
It noted the Ombudsman's powers to protect, promote and enhance human rights. Он отметил полномочия Омбудсмена в области защиты, поощрения и укрепления прав человека.
To further enhance international efforts on nuclear disarmament and non-proliferation, the issues of negative security assurances and fissile material should also be addressed. Для дальнейшего укрепления международных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения необходимо также рассмотреть вопросы о негативных гарантиях безопасности и о расщепляющемся материале.
Such cooperation pointed to an opportunity to further enhance cooperation between the ILO supervisory mechanism and the Human Rights Committee. Такое взаимодействие свидетельствует о возможности дальнейшего укрепления сотрудничества между надзорным механизмом МОТ и Комитетом по правам человека.
To further enhance the independence of the judiciary the judiciary was granted financial autonomy and the salary of judges significantly improved. С целью дальнейшего укрепления независимости судебной системы ей была предоставлена финансовая автономия, а оклады судей значительно повышены.
United Nations reform should be pursued in a systematic and holistic manner to further enhance the Organization's global standing. Реформу Организации Объединенных Наций необходимо проводить на систематической и согласованной основе с целью дальнейшего укрепления глобального авторитета Организации.
It invited the international community and the United Nations to provide necessary technical assistance to further enhance this protection. Для дальнейшего укрепления такой защиты он призвал международное сообщество и Организацию Объединенных Наций предоставить необходимую техническую помощь.
Of course, there are other ways beyond new and additional public finance to further enhance the implementation of our commitments under the Convention. Разумеется, помимо нового и дополнительного государственного финансирования для дальнейшего укрепления процесса осуществления наших обязательств по Конвенции, есть другие способы.
Together with other mechanisms for sharing information and political analysis, this forum will enhance collaboration and cooperation between United Nations early warning and peace practitioners. Наряду с другими механизмами обмена информацией и совместного проведения политического анализа этот форум будет служить целям укрепления взаимодействия и сотрудничества между системой раннего предупреждения Организации Объединенных Наций и миротворцами.
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций.
My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. Наша страна стремится к установлению мира и безопасности, устранению напряженности в регионе и активизации мер укрепления доверия.
The SBSTA noted the need to further enhance interaction between the science and policy communities by strengthening the research dialogue. ВОКНТА подчеркнул необходимость дальнейшей активизации связей между научными и политическими кругами путем укрепления диалога по исследованиям.
In particular, UN-Energy has made remarkable efforts to further enhance coordination and cooperation with the international development system and the private sector. Механизм "ООН-энергетика", в частности, прилагает значительные усилия для дальнейшего улучшения координации и укрепления сотрудничества с международной системой развития и частным сектором.
During early recovery cluster coordination, efforts should go beyond short-term interventions to better engage development stakeholders and enhance national ownership. Усилия, предпринимаемые в рамках координационной работы в решении комплекса проблем обеспечения скорейшего восстановления, не должны ограничиваться краткосрочными мероприятиями в целях более эффективного вовлечения заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития, и укрепления принципа национальной ответственности.
The Special Rapporteur also identified a number of elements of confidence-building that may enhance consensus. Специальный докладчик также упомянул ряд элементов укрепления доверия, которые могут привести к согласию.
Regular meetings between the secretariats of the two organizations have been organized since 2006 to exchange information and enhance cooperation. С 2006 года регулярно организуются совещания между секретариатами двух организаций с целью обмена информацией и укрепления сотрудничества.
UNIFIL is engaged in discussions with the LAF and the IDF on means to further enhance liaison and coordination. ВСООНЛ обсуждает с ЛВС и ИДФ пути дальнейшего укрепления связи и координации.
Donors were encouraged to support UNCTAD to continue and enhance its work in this area. Донорам было предложено оказать поддержку ЮНКТАД для продолжения и укрепления ее работы в данной области.
UNOCI police personnel conducted joint patrols and investigations with the Ivorian national police and gendarmes to help enhance the professional capacity of those forces. Полицейский персонал ОООНКИ осуществлял патрулирование и расследование нарушений совместно с национальной полицией и жандармами Котд'Ивуара в целях укрепления профессионального потенциала этих подразделений.
It will leverage relevant lessons learned from its own experience and those of other international organizations to further enhance the UNDP accountability framework. Она будет использовать соответствующие уроки, извлеченные из ее собственного опыта, а также из опыта других международных организаций, для дальнейшего укрепления рамок подотчетности ПРООН.