Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
BINUB continues to stand ready to support the commission and other recently established democratic institutions, which will enhance the capacity of Burundians to consolidate peace and promote the rule of law. ОПООНБ всегда готово оказать поддержку Комиссии и другим недавно созданным демократическим учреждениям, что расширит возможности бурундийцев в плане укрепления мира и поощрения законности.
Although the Department intended to manage its resources wisely, it could not enhance the quality of its services without an appropriate strengthening of its staffing table. Хотя Департамент намерен рационально использовать свои ресурсы, он не может повысить качество своих услуг без соответствующего укрепления штатного расписания.
Confidence-building measures adopted voluntarily by States play an important role in the preservation of international peace and security, as they help enhance understanding. Меры укрепления доверия, добровольно принимаемые государствами, играют важную роль в деле сохранения международного мира и безопасности, поскольку они способствуют взаимопониманию.
Opportunities exist to strengthen the Division's internal management, and further integration of the Division with the Department of Political Affairs, through temporary staff rotations, would enhance efficiencies and staff morale. Имеются возможности для укрепления внутреннего управления Отделом, а дальнейшая интеграция Отдела с Департаментом по политическим вопросам посредством временной ротации сотрудников повысила бы эффективность и улучшила бы моральный настрой персонала.
Undertake a change management exercise to strengthen internal management practices, enhance Division synergies and raise staff morale; провести мероприятие по изменению стиля руководства для укрепления методов внутреннего управления, повышения синергизма усилий Отдела и улучшения морального состояния персонала;
Through the establishment of regional offices and strengthening of country offices, UNFPA will enhance support to national programming and increase programme efficiency and effectiveness. Путем учреждения региональных отделений и укрепления страновых отделений ЮНФПА расширит масштабы поддержки национального программирования и повысит действенность и эффективность программ.
UNEP has undertaken a number of consultations and similar initiatives to strengthen and enhance support for the UNEP mercury programme partnerships. ЮНЕП провела ряд консультаций и предприняла ряд аналогичных инициатив с целью укрепления и расширения поддержки партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути.
These e-learning programmes will give staff more access to training courses to build their capacities and enhance professional development. Эти программы электронного обучения обеспечат более широкий доступ сотрудников к учебным курсам в целях укрепления их потенциала и повышения их профессионального уровня
Support to strengthen local capacities to set up or enhance local monitoring systems Оказание поддержки в деле укрепления местного потенциала в целях создания или совершенствования местных систем мониторинга
In this regard, Africa's development partners should enhance their assistance to African Governments to strengthen regional integration and diversify their exports in order to cope with the demands of global markets. В этой связи партнерам Африки по развитию следует усилить свою помощь африканским правительствам с целью укрепления региональной интеграции и диверсификации импорта для удовлетворения потребностей глобальных рынков.
We therefore pledge to contribute to any multilateral dialogue to promote and enhance the corresponding principles of transparency, accountability, consensus-building and respect for institutions and individual human rights. Поэтому мы обязуемся участвовать в любом многостороннем диалоге в целях поощрения и укрепления соответствующих принципов транспарентности, подотчетности, формирования консенсуса и уважения институтов и прав человека отдельных людей.
Consideration is being given to amending the criminal procedure law so as to further enhance the role of lawyers in criminal proceedings. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс в целях дальнейшего укрепления роли адвокатов в контексте уголовного судопроизводства.
Pakistan referred to ongoing challenges acknowledged, and asked about specific measures being considered to ensure and enhance socio-cultural harmony among various ethnic and religious minorities. Пакистан упомянул о сохраняющихся признанных проблемах и просил сообщить о конкретных мерах, которые рассматриваются с целью обеспечения и укрепления социально-культурной гармонии между различными этническими и религиозными меньшинствами.
With regard to management, the report outlines a number of key areas in which UNDP is rethinking and reforming its procedures to improve performance and enhance accountability. Что касается управления, то в докладе содержится краткое описание ряда ключевых областей, в которых ПРООН продолжает переосмыслять и реформировать свои процедуры в целях улучшения результатов деятельности и укрепления подотчетности.
Political solutions are required to account for and enhance mechanisms to counter arms proliferation and to prevent the use of major weapons, such as man-portable air defence systems (MANPADS) and chemical and biological agents. Для обеспечения соответствующей отчетности и укрепления механизмов борьбы с распространением оружия и предотвращения использования таких важных видов вооружений, как переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК) и химические и биологические агенты, необходимы политические решения.
We encourage the Council to explore ways by which it could enhance and systematize the consideration of information on serious violations being brought to it, as well as to use all possible tools at its disposal to respond. Мы призываем Совет рассмотреть вопрос о том, что он мог бы сделать для укрепления и систематизации информации о серьезных нарушениях, которая поступает к нему, равно как использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для ответных действий.
It had pursued political change with the adoption of a new Constitution on 1 July 2011 to reform the State's institutions, demonstrating its determination to establish the rule of law, enhance individual and collective freedoms and strengthen human rights. Марокко произвело изменения в политической сфере: 1 июля 2011 года в стране была принята новая Конституция с целью проведения реформы государственных институтов; тем самым Марокко продемонстрировало свою решимость добиваться верховенства права, укрепления индивидуальных и коллективных свобод и улучшения ситуации в области прав человека.
The United Nations system should also enhance its support to strengthening South-South cooperation. Contents Системе Организации Объединенных Наций следует также наращивать свои усилия в поддержку укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг.
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся.
The Agreement is part of UNIDO's efforts to forge strategic partnerships with United Nations system organizations with complementary mandates in order to build synergies and enhance its development impact. Заключение этого Соглашения является частью усилий ЮНИДО, направленных на установление стратегических партнерских отношений с имеющими взаимодополняющие мандаты организациями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления взаимодействия и повышения отдачи от осуществляемой ею деятельности в области развития.
In 2007, the Central Bank took several measures to strengthen and improve the efficiency of the financial sector, improve risk management and enhance access to finance. В 2007 году Центральный банк принял ряд мер для укрепления и повышения эффективности финансового сектора, улучшения управления рисками и расширения доступа к финансовым средствам.
Yet, ratifying key human rights instruments and making voluntary pledges that will enhance and/or establish a culture of promoting and protecting human rights have always been to the fore. Тем не менее в перспективе всегда стоял вопрос о ратификации основных соглашений по правам человека и выступлении с добровольными обещаниями в целях укрепления и/или создания культуры поощрения и защиты прав человека.
While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ.
To further enhance the Register's relevance and achieve its universality, the Group also made a number of recommendations for strengthening the Secretariat and facilitating the reporting capacity of Member States. Помимо этого, в целях дальнейшего повышения значимости Регистра и обеспечения всеобщего участия в нем Группа вынесла ряд рекомендаций относительно укрепления Секретариата и наращивания потенциала государств-членов по представлению отчетов.
Purposeful and predictable leadership will also be needed to build trust between Governments and the private sector and create an environment that can enhance and sustain dialogue between both stakeholders. Для укрепления доверия между правительством и частным сектором, а также создания условий для улучшения и поддержания диалога между ними необходимо также целенаправленное и предсказуемое руководство.