Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
To further enhance this co-operation the declaration provides for the stationing, on a pilot basis, of US Customs and South African Customs officials at harbours which ship significant volumes of containerised traffic between the two countries. В целях дальнейшего укрепления такого сотрудничества в Декларации предусматривается размещение на экспериментальной основе сотрудников таможенных служб США и Южной Африки в портах, через которые осуществляется значительное количество контейнерных перевозок между эти двумя странами.
As was mentioned in the prior report, assistance is needed to further enhance border security and that would in turn help to decrease the smuggling of arms. Как упоминалось в предыдущем докладе, для дальнейшего укрепления безопасности на границе, что в свою очередь поможет уменьшить масштабы контрабанды оружия, необходима помощь.
Several participants noted that the "evolving capacities" concept was controversial and had the potential to be misused to limit rather than enhance the child's enjoyment of her/his rights, including in diverse cultural contexts. Некоторые участники отметили, что концепция "развивающихся способностей" носит спорный характер и может использоваться не по назначению для ограничения, а не укрепления осуществления ребенком своих прав, в том числе в различных культурных контекстах.
In this regard, the KP should provide its members, in a manner consistent with its mandate, with the technical tools as well as the appropriate assistance that will enhance their capacity to apply the KPCS standards. В этой связи Кимберлийский процесс должен предоставлять своим членам - таким образом, чтобы это не противоречило его мандату, - соответствующие инструменты, а также оказывать надлежащую помощь для укрепления их способности применять стандарты ССКП.
It also urged IMO member States to use the GISIS reporting facilities to sustain and enhance compliance with mandatory reporting requirements, including in the context of the Voluntary IMO Member State Audit Scheme (see para. 75 below). Она настоятельно призвала также государства-члены использовать механизмы ГИСИС для продолжения и укрепления соблюдения обязательных требований о судовых сообщениях, в том числе в контексте добровольной системы проверки государств - членов ИМО (см. пункт 75 ниже).
Outcomes and recommendations have provided a firm new threshold for the delivery of strategies to mitigate the effects of climate change, enhance regional food security and improve overall health status and nutrition at the community level. Выводы и рекомендации совещания заложили прочную основу для разработки стратегий смягчения последствий изменения климата, укрепления продовольственной безопасности в регионе и улучшения общего состояния здоровья населения и питания на уровне общин.
The Parties shall establish a technology transfer mechanism, taking into consideration existing regional centres for other multilateral environmental agreements, to facilitate technology transfer to, and enhance the capacity of, developing-country Parties. Стороны создают механизм передачи технологий, принимая во внимание существующие региональные центры других многосторонних природоохранных соглашений, в целях содействия передаче технологий и укрепления потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами.
The System will also be linked to relevant Security Council resolution sanction lists, such as those with regard to resolutions 1844 (2008) and 1267 (1999), to better support and enhance the United Nations country team's due diligence processes. Система будет также увязана с соответствующими перечнями, которые ведутся сообразно с резолюциями Совета Безопасности, как то резолюции 1844 (2008) и 1267 (1999), для более эффективной поддержки и укрепления осуществляемых страновой группой процессов обеспечения должной осмотрительности.
National budgetary allocation for the security sector is progressively increased alongside increased international support to specifically enhance the capacity of the security sector through logistics, mobility and infrastructure. Происходит постепенное увеличение ассигнований из национального бюджета на нужды сектора безопасности, сопровождаемое усилением международной поддержки, с целью значительного укрепления возможностей сектора безопасности в части материально-технического снабжения, мобильности и инфраструктуры.
In an effort to further enhance coordination between the two organizations, the meeting has also served as a mechanism to follow up on the implementation of the recommendations of the Joint Task Force meetings. В целях дальнейшего укрепления координации между этими двумя организациями совещание также выступает механизмом осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций, вынесенных на совещаниях Совместной целевой группы.
I would like to seize this opportunity to thank you for your active involvement in the efforts to promote peace on our continent and enhance the already strong partnership that exists between our two organizations. Я желаю воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы поблагодарить Вас за Ваше активное участие в усилиях по поощрению мира на нашем континенте и укрепления и за те тесные партнерские отношения, которые существуют между нашими двумя организациями.
The United Nations can build on its ongoing support to the budget oversight and gender mainstreaming capacity of the Parliament to further enhance Timorese sectoral analytical capacities and strengthen gender-responsive budgeting. В деле дальнейшего укрепления секторальных аналитических потенциалов и укрепления процесса составления бюджета с учетом гендерных факторов Организация Объединенных Наций может опираться на ту постоянную поддержку, которую она оказывает парламенту страны в целях обеспечения бюджетного контроля и учета гендерных факторов.
Guidance is required in terms of focus and implementation modalities for the delivery of technical assistance activities, as well as in terms of ways to further enhance coordination and cooperation with other bilateral and multilateral assistance providers. Необходимы руководящие указания относительно основной направленности и форм осуществления деятельности по оказанию технической помощи, а также путей дальнейшего укрепления координации и сотрудничества с другими организациями, предоставляющими помощь на двусторонней и многосторонней основе.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов.
Finally, the United Nations country team is examining ways to support provincial authorities in building capacity to strengthen governance and enhance the delivery of essential services. Наконец, страновая группа Организации Объединенных Наций изучает пути оказания властям провинций поддержки в деле наращивания потенциала в интересах укрепления государственного управления и повышения эффективности предоставления основных услуг.
Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks, enhance prevention and protection measures, improve knowledge about the practice and how to effectively address it, and facilitate coordination and cooperation at all levels. Предпринимались усилия в целях укрепления национальной правовой и политической систем, повышения эффективности мер предупреждения и защиты, улучшения информированности об этой практике и мерах по ее преодолению, а также содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях.
Countries need to continue pursuing economic reforms to improve productivity, particularly that of their agricultural sector, strengthen public institutions, improve economic governance, enhance financial inclusion and build social safety nets to protect the more vulnerable segments of the population. Странам необходимо продолжать реализацию экономических реформ в целях повышения производительности, особенно в их сельскохозяйственном секторе, укрепления государственных институтов, улучшения экономического управления, углубления финансовой интеграции и создания сетей социальной защиты для более уязвимых слоев населения.
The consultation was aimed at gathering suggestions on ways and means to strengthen the preparation of States party reports, enhance the dialogue between States parties and treaty bodies and reinforce the implementation of treaty body recommendations at the national level. Консультация проводилась в целях сбора предложений относительно путей и способов укрепления процесса подготовки докладов государств-участников, расширения диалога между государствами-участниками и договорными органами и обеспечения более эффективного осуществления рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
Another delegation observed that a comprehensive perspective was required to combat terrorism, referring to the need to strengthen State structures based on the rule of law, enhance the provision of basic services and increase efforts in the fight against corruption and organized crime. Другая делегация отметила, что для борьбы с терроризмом требуется всеобъемлющий подход, сославшись при этом на необходимость укрепления государственных структур, построенных на господстве права, более эффективного предоставления базовых услуг и активизации усилий по борьбе с коррупцией и организованной преступностью.
Strengthening of the high-level steering groups on disarmament and development is imperative in order to encourage relevant departments and agencies to share and learn best practices so as to improve and enhance cooperation, coordination and joint programming. Для поощрения обмена и изучения надлежащими департаментами и учреждениями различных видов передовой практики с целью улучшения и укрепления сотрудничества, координации и совместного программирования крайне важно укрепить руководящие группы высокого уровня по вопросам разоружения и развития.
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии.
Failure to do this will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role in the world and to make the best decisions. Если этого не сделать, этот орган лишится политической легитимности, необходимой ему для сохранения и укрепления своей руководящей роли в мире и для принятия оптимальных решений.
Finally, in closing, I would like to assure the Assembly that Kazakhstan will take every possible step to strengthen the Conference on Disarmament and enhance its commitment to the multilateral disarmament process. И в заключение я хотела бы заверить Ассамблею в том, что Казахстан примет все возможные меры для усиления Конференции по разоружению и укрепления своей приверженности многостороннему процессу разоружения.
The reality of a nuclearized South Asia imposes both on Pakistan and on India the onerous responsibility to work together to create mutual confidence, avoid an arms race and enhance strategic stability. Наличие ядерного оружия в Южной Азии накладывает как на Пакистан, так и на Индию непростое обязательство сотрудничать в целях установления взаимного доверия, предотвращения гонки вооружений и укрепления стратегической стабильности.