Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД.
An ombudsman for minorities had also been set up in Finland in 2001 as a way to promote good relations among ethnic groups in society and to monitor and enhance the status and rights of foreigners and ethnic minorities. В 2001 году в целях укрепления хороших отношений между этническими группами в обществе, наблюдения за положением и правами иностранцев и этнических меньшинств и их улучшения была учреждена должность омбудсмена по меньшинствам.
The recent challenges presented by inter-ethnic and politically motivated violence and criminal activity, which were highlighted by the current situation in the Gnjilane and Mitrovica regions, underscore the need to consolidate and to further enhance the law enforcement and criminal justice system. Проблемы последнего времени, связанные с межэтническим и политически мотивированным насилием и преступной деятельностью, особенно наглядно проявившиеся во время последних событий в районах Гнилане и Митровицы, подчеркивают необходимость укрепления и дальнейшего совершенствования системы обеспечения правопорядка и уголовного судопроизводства.
By further strengthening peacekeeping operations we can help enhance the authority of the Council and the effectiveness of the collective security machinery, augment the role and impact of the United Nations and promote multilateralism. Посредством дальнейшего укрепления операций по поддержанию мира мы можем повысить авторитет Совета и эффективность механизма коллективной безопасности, повысить роль и воздействие Организации Объединенных Наций, а также содействовать многосторонности.
We hope that, on the basis of this work, the authorities of Bosnia and Herzegovina will continue to take effective measures to strengthen the rule of law, revitalize the economy and gradually enhance the administrative capabilities of the Government. Мы надеемся, что на основе проделанной работы власти Боснии и Герцеговины будут и далее принимать эффективные меры для укрепления законности, оживления экономики и постепенного наращивания административного потенциала правительства.
Such meetings could prove useful in, inter alia, exploring possible cooperation between agencies and the treaty bodies as a means to streamline and enhance the work of the treaty bodies in this area. Такие совещания могли бы оказаться полезными, в частности, для изучения возможностей сотрудничества между учреждениями и договорными органами в целях совершенствования и укрепления работы договорных органов в этой области.
The grant was used by the United Nations Capital Development Fund to raise awareness about microfinance, enhance existing microfinance programmes and contribute to the attainment of the poverty-reduction targets of the Millennium Development Goals. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использовал соответствующую субсидию для распространения информации о микрофинансировании, укрепления существующих программ микрофинансирования и содействия достижению целей сокращения масштабов нищеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This project was established to preserve and pass on the valuable lessons and experience of Special and Personal Representatives and Envoys of the Secretary-General (SRSGs) and to ensure that they are used to refine and enhance United Nations peace operations of all types. Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
We all heard comments and assurances from States members of the Council regarding the need to improve and enhance the Council's capacity in the area of the pacific settlement of disputes. Сегодня все мы заслушали замечания и заверения от государств-членов, входящих в состав Совета, относительно необходимости улучшения и укрепления потенциала Совета в области мирного разрешения споров.
The United Nations agencies in Viet Nam have taken important steps to further enhance cooperation effectiveness, especially those within the United Nations Development Assistance Framework. Учреждения Организации Объединенных Наций во Вьетнаме предприняли важные шаги в направлении дальнейшего укрепления эффективности сотрудничества, особенно в Рамках помощи Организации Объединенных Наций в области развития.
Nepal welcomed the establishment of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund and urged the international community to contribute sufficient resources in order to provide technical assistance to developing countries and thereby enhance their national capacity for implementing international legal instruments. Непал с удовлетворением отмечает создание Фонда Организации Объединенных Наций по вопросам уголовного правосудия и предупреждения преступности и призывает международное сообщество выделить достаточные ресурсы для содействия предоставлению технической помощи развивающимся странам в целях укрепления национального потенциала по вопросам применения международных юридических документов.
In order to maintain and enhance the momentum created by the successful presidential election, it is important that the parliamentary elections be held on schedule in April and May of next year, and, for that goal, more assistance from the international community will be required. Для сохранения и укрепления динамики, порожденной успешными президентскими выборами, важно, чтобы парламентские выборы прошли в установленные сроки в апреле и мае следующего года, и для этой цели потребуется дополнительная помощь со стороны международного сообщества.
The Committee also recommends that the State party undertake full consultation with Roma stakeholders with regard to education and in order to promote awareness of Roma rights and enhance their capacities to address the discrimination they experience including in education and by school authorities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющие консультации с представителями общины рома по вопросам образования в целях повышения уровня информированности о правах рома и укрепления потенциала для борьбы с дискриминацией, которой они подвергаются, в том числе в сфере образования, а также со стороны школьной администрации.
Option 2 A Technology Capacity building programme shall be further elaborated to manage and generate technological change, and enhance absorptive capacity in developing countries, including: Вариант 2 Должна быть доработана программа укрепления потенциала в области технологии для управления технологическими изменениями и стимулирования таких изменений, а также для укрепления абсорбционной способности развивающихся стран, включая:
The third consultative meeting between the members of the Security Council and the African Union Peace and Security Council was intended to further the development of an effective partnership and enhance cooperation through an exchange of views on matters of mutual interest. Третья консультативная встреча между членами Совета Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза предназначалась для дальнейшего развития эффективных партнерских связей и укрепления сотрудничества посредством обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
In early 2007, the United Nations country team recognized that a rare opportunity existed for the transitional federal institutions to consolidate themselves and for the Government to extend its authority and enhance its credibility with the Somali people. В начале 2007 года страновая группа Организации Объединенных Наций признала, что у переходных федеральных органов имеется редкая возможность для укрепления своей структуры, а у правительства - для распространения своей власти на территорию страны и повышения среди сомалийцев степени доверия к себе.
Local laws and regulations and administrative and institutional arrangements which enable the protection and conservation of the natural environment are in place, and efforts are currently under way to strengthen and enhance local legislation. В территории действуют местные законы и положения, а также административные и институциональные механизмы, позволяющие защищать и оберегать природную среду, и в настоящее время предпринимаются усилия в целях укрепления и расширения местного законодательства.
Emphasis was also placed on the need to strengthen and enhance the role of intermediary organizations and the need for SME support measures to be demand-driven rather than supply-oriented. Внимание было заострено также на необходимости укрепления и повышения роли посреднических организаций и на необходимости ориентации мер поддержки МСП на удовлетворение реальных запросов.
Aid for Trade, paired with capacity-building programmes such as those in UNCTAD, should help LDCs overcome supply-side constraints, enhance their trade capacities and increase their attractiveness to foreign direct investors. Инициатива "Помощь в интересах торговли" в сочетании с программами укрепления потенциала, подобными программам ЮНКТАД, должна помочь НРС в преодолении проблем производственно-сбытового характера, в укреплении их торгового потенциала и повышении их привлекательности для прямых иностранных инвесторов.
As the present Study indicates, there is a pressing need to expand and improve disarmament and non-proliferation education and training in order to promote disarmament and non-proliferation and to strengthen international security and enhance sustainable economic and social development. Как об этом свидетельствует настоящее исследование, существует настоятельная необходимость в расширении и совершенствовании просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения в целях содействия разоружению и нераспространению, укрепления международной безопасности и активизации процесса устойчивого экономического и социального развития.
At an open meeting on 9 December 2003 on the protection of civilians in armed conflict, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator presented a road map to clarify responsibilities, enhance cooperation, facilitate implementation and further strengthen coordination within the United Nations system. На открытом заседании 9 декабря 2003 года, посвященном защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи представил план действий для уточнения обязанностей, активизации сотрудничества, содействия осуществлению деятельности и дальнейшего укрепления координации с системой Организации Объединенных Наций.
While welcoming the Commission's commitment to modernizing and simplifying allowances, executive heads stressed the importance of reinforcing appropriate benefits and incentives to enable organizations to recruit, retain and enhance the mobility of high quality staff. Приветствуя намерение Комиссии модернизировать и упростить систему надбавок и пособий, административные руководители подчеркивают важность укрепления надлежащей системы пособий, льгот и стимулов для обеспечения организациям возможности набирать и удерживать высококвалифицированных сотрудников и повышать их мобильность.
The objective of the enhanced action on capacity-building is to build, develop, strengthen, improve and enhance the capacities and capabilities of developing country Parties to contribute to the achievement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. Цель активизации действий в области укрепления потенциала заключается в создании, наращивании, укреплении, улучшении и расширении возможностей и способностей Сторон из числа развивающихся стран содействовать всестороннему, эффективному и устойчивому осуществлению Конвенции.
The council's main objective is to strengthen and promote the steady development of civil society, enhance the role of NGOs in resolving social issues, and act as a specialized body in advocating cooperation between State bodies and NGOs and State support for NGOs. Основная цель Совета состоит в достижении укрепления и последовательного развития гражданского общества, повышении роли неправительственных организаций в решении общественно значимых проблем, а также выполнение функции специализированного органа в сфере пропаганды сотрудничества между государственными органами и неправительственными организациями и осуществления государственной поддержки неправительственным организациям.
Governments agreed to implement reforms that would strengthen the regulatory and supervisory frameworks of financial markets as needed, as well as enhance financial information and transparency at the domestic level, and cooperation among national regulators, to strengthen international financial standards. Правительства согласились осуществлять реформы, которые обеспечат необходимое укрепление основ нормативного регулирования финансовых рынков и надзора за их функционированием, повысят качество финансовой информации и степень транспарентности на национальном уровне и помогут расширить сотрудничество между национальными регулирующими органами в интересах укрепления международных финансовых стандартов.