To promote peace, enhance security and development, the Africa Centre for Citizens Orientation organized the annual Secure Africa conference, attended by over 229 young people and leaders from across Africa and the rest of the world. |
В целях поощрения мира, укрепления безопасности и достижения развития Африканский центр политической ориентации граждан организовал ежегодную конференцию под названием "Безопасная Африка", в работе которой приняли участие 229 молодых людей и лидеров из стран Африки и других стран мира. |
At the same time, the countries named a number of challenges that they had been facing in that work, and steps that they had been undertaking to eliminate them and to further enhance their national systems (see annex). |
В то же время отметили ряд проблем, с которыми они сталкиваются в своей работе, а также шаги, которые они предпринимают в целях их устранения и дальнейшего укрепления своих национальных систем (см. приложение). |
An individual request for other forms of assistance was sought in the form of an assessment of the effectiveness of the measures adopted to establish or enhance channels of communications with other States parties. |
В связи с отдельной просьбой в отношении других форм помощи запрашивалась оценка эффективности мер, принятых для установления или укрепления каналов связи с другими государствами-участниками. |
The International Coalition of Cities against Racism, launched by UNESCO in 2004, remained a unifying structure for ongoing dialogue and knowledge-sharing at the international, national and local levels to develop and enhance policies related to the fight against racism, discrimination and xenophobia. |
Сформированная ЮНЕСКО в 2004 году Международная коалиция городов против расизма продолжала играть роль объединяющей структуры текущего диалога и обмена знаниями на международном, национальном и местном уровнях в целях разработки и укрепления политики, направленной на борьбу с расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |
3 inter-mission cooperation meetings and 1 Conference of heads of military components of missions to further enhance the inter-mission cooperation of peacekeeping operations |
Организация трех совещаний по вопросам сотрудничества между миссиями и одной конференции для начальников военных компонентов миссий в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между миротворческими операциями |
Policies and programmes designed by countries to maintain contact with their diaspora, encourage the maintenance of cultural traditions and native language, and develop and enhance linkages with, and financial flows to, the homeland are not new. |
Политика и программы, разрабатываемые странами с целью поддержания контактов со своими диаспорами, поощрения и сохранения культурных традиций и родного языка и развития и укрепления связей с родиной и финансовых потоков на родину, не новы. |
Two documents, Framework for Action: Early Childhood Development and Early Childhood Development: An Action Plan form the blueprint for actions the GNWT will take to expand and enhance early childhood development initiatives. |
Два документа "Основа действий: Развитие детей в раннем возрасте" и "Развитие детей в раннем возрасте: План действий" составляют проект мер, которые будут приняты правительством СЗТ для расширения и укрепления инициатив в области развития детей в раннем возрасте. |
The draft resolution also highlights the need to promote and enhance security management within the United Nations system, as well as cooperation and coordination with other relevant organizations with a view to addressing mutual security concerns. |
В этом проекте резолюции также подчеркивается необходимость обеспечения и укрепления безопасности системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничества и координации с другими соответствующими организациями с целью решения проблем, связанных с обеспечением взаимной безопасности. |
We believe that it is time to adopt a clear position on procedures and mechanisms so as to optimize the work of the Council and enhance its significant role in the service of the United Nations and the international community as a whole. |
Мы считаем что, настало время занять четкую позицию в отношении процедур и механизмов с целью оптимизации работы Совета и укрепления его существенной роли на службе Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
In order to further strengthen their efforts to prevent child abuse, the police have tried to share information on individual cases with Child Guidance Centres, which play a central role in countermeasures against child abuse, and otherwise enhance close and proper cooperation with them. |
В целях дальнейшего укрепления своих мер по предупреждению жестокого обращения с детьми полиция стремится обмениваться информацией по отдельным случаям с центрами детского консультирования, которые играют одну из главных ролей в мерах противодействия жестокому обращению с детьми, и иным образом совершенствуют тесное и надлежащее сотрудничество с ними. |
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. |
Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности. |
A number of specific policy options could be considered for the purpose of supporting future OFDI by Russian enterprises, if OFDI is deemed important and is viewed as a way to strengthen the economy and enhance enterprise competitiveness. |
Если вывозу ПИИ будет придаваться важное значение как одному из путей укрепления экономики и повышения конкурентоспособности предприятий, для поддержки будущей инвестиционной деятельности российских предприятий за рубежом можно было бы изучить ряд конкретных политических мер. |
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. |
В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами. |
Two of the posts currently exist in the Service and, together with the proposed new post, they will provide the Service with the much needed resources to strengthen management capacity and enhance its operations. |
В настоящее время в штате Службы имеются две такие должности, которые вместе с предлагаемой новой должностью класса С-5 обеспечат Службе столь необходимые кадровые возможности для укрепления ее руководства и повышения эффективности ее деятельности. |
8.8 Affirm that private and business sectors should play a major role in the effective implementation of this Declaration in relevant sectors of trade and investment, and that their governments will take all possible measures to facilitate and enhance this role. |
8.8 Подтверждают, что частный сектор и деловые круги должны играть существенную роль в эффективном осуществлении настоящей декларации в соответствующих сферах торговли и инвестиций и что их правительства примут все возможные меры для укрепления и расширения этой роли. |
Furthermore, Iceland sees this Resolution as an important tool to further enhance and strengthen international cooperation based on existing international law and, where necessary, strengthening of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of WMD. |
Кроме того, Исландия считает, что эта резолюция является важным инструментом для дальнейшего развития и углубления международного сотрудничества на основе существующих норм международного права и, когда это необходимо, укрепления многосторонних договоров, направленных на предупреждение распространения оружия массового уничтожения. |
In the weeks and months to come, our peoples will be looking to us to preserve - even consolidate - the unified nature of our Organization and enhance the effectiveness of its actions. |
В предстоящие недели и месяцы наши народы будут ждать от нас сохранения - и даже укрепления - коллективного характера нашей Организации и повышения эффективности ее деятельности. |
As far as other practical confidence-building measures are concerned, the following important developments underscore the determination of Sierra Leone to promote friendly relations and enhance peace and security in the subregion: |
Что касается других практических мер укрепления доверия, то перечисленные ниже важные шаги подтверждают решимость Сьерра-Леоне способствовать развитию дружественных отношений и укреплению мира и безопасности в субрегионе: |
United Nations General Assembly resolution 59/65 on the "Prevention of an arms race in outer space", which we co-sponsored, identified a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness, and stated that it is important to comply strictly with existing agreements. |
Резолюция 59/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", в связи с которой мы выступали в качестве соавтора, установила необходимость консолидации и укрепления режима и упрочения его эффективности, а также провозгласила важность строгого соблюдения существующих соглашений. |
In order to assist States in drawing up efficient programmes for witness protection, UNODC is developing guidelines for the establishment of witness protection agencies and facilitating a series of regional meetings to assess national laws and policies, exchange experience, strengthen existing programmes or enhance cross-border cooperation. |
Для оказания государствам помощи в подготовке эффективных программ защиты свидетелей ЮНОДК разрабатывает руководящие принципы создания учреждений по защите свидетелей и организует серию региональных совещаний для оценки национального законодательства и политики, обмена опытом, укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества. |
Subregional organizations that enhance peace and security include the Intergovernmental Authority on Development in the Horn of Africa; ECOWAS; and the Southern African Development Community. |
К числу субрегиональных организаций, занимающихся вопросами укрепления мира и безопасности, относятся Межправительственный орган по вопросам развития в районе Африканского Рога; ЭКОВАС и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
Knowledge acquisition goes beyond making education affordable and accessible to all as a way to develop human intelligence, enhance human creativity and in this way build up one of the key human capabilities. |
Приобретение знаний выходит за рамки обеспечения всеобщей доступности образования, являясь средством развития умственных способностей людей, укрепления их творческого потенциала и, на этой основе, наращивания одной из ключевых способностей человека. |
In order to further enhance the IWeTS system, Interpol is also liaising with the Royal Canadian Mounted Police regarding the possibility of including the Canadian Firearms Reference Table, which is an advanced weapons identification database, in the I-24/7 system. |
С целью дальнейшего укрепления своей Системы отслеживания оружия Интерпол поддерживает также связь с Королевской канадской конной полицией по рассмотрению возможности включения в систему I-24/7 канадской справочной таблицы по огнестрельному оружию, которая представляет собой современную базу данных по идентификации оружия. |
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power. |
Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы. |
In the meantime, and as a means to further enhance coordination and complementarities among the commissions, the clearing house role of the Regional Commissions New York Office to the Development Account initial project proposals submitted by the commissions was reaffirmed and enhanced. |
Одновременно и в качестве средства дальнейшего укрепления координации и взаимодополняемости работы комиссий была вновь подтверждена и закреплена роль Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями как информационного центра в отношении представленных комиссиями предложений по первоначальным проектам Счета развития. |