Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
104.43. Enhance measures and international cooperation aimed at reducing poverty, fulfilling the MDGs, and strengthening capacity to respond effectively to natural disasters (Philippines); 104.43 повысить эффективность мер и международного сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, выполнения ЦРДТ и укрепления потенциала для эффективного реагирования на стихийные бедствия (Филиппины);
136.27 Enhance engagement with regional and international partners to gather support, as it may deem necessary, for building structural and operational capacities and augmenting existing human rights mechanisms (Philippines); 136.27 упрочивать взаимодействие с региональными и международными партнерами, с тем чтобы заручаться поддержкой, когда оно может счесть это необходимым, на предмет наращивания структурного и оперативного потенциала и укрепления существующих правозащитных механизмов (Филиппины);
(e) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including by strengthening cooperation with civil society organizations, in particular community-based women's associations; ё) повышать осведомленность женщин об их правах и средствах обеспечения их выполнения, в том числе путем укрепления сотрудничества с организациями гражданского общества, в частности с женскими объединениями на уровне общин;
Enhance United Nations system-wide support in the preparation of Council meetings, including those responding to emergencies and crisis, to bolster the capacity of the dedicated Council support secretariat through a more flexible secretariat structure; Заручиться более широкой поддержкой со стороны системы Организации Объединенных Наций в ходе подготовки заседаний Совета, в том числе посвященных реагированию на чрезвычайные ситуации и кризисы, для укрепления потенциала специального секретариата по оказанию содействия Совету посредством создания более гибкой структуры этого секретариата;
(a) Enhance the provision of support for policy-relevant and action-oriented research, combining research and in-country capacity-building training, building on recent initiatives of the research institutions; а) усилить поддержку исследований, касающихся политики и ориентированных на конкретные действия, за счет объединения исследований и подготовки по вопросам укрепления потенциала на национальном уровне, а также на основе последних инициатив исследовательских институтов;
(a) Enhance steps to reduce inter-prisoner violence, including by strengthening the monitoring and management of vulnerable prisoners and other prisoners at risk; а) активизировать меры, направленные на сокращение масштабов насилия между заключенными, в том числе путем укрепления наблюдения и контроля в отношении заключенных, находящихся в уязвимом положении, и прочих заключенных, относящихся к группам риска;
Recommendation 5: Enhance the efficiency of the global and regional programmes by establishing clear accountability for more effective coordination between policy and regional bureaus, and by strengthening the regional service centres as a vital link between headquarters and country offices. Повысить эффективность глобальных и региональных программ за счет создания более прозрачной системы отчетности в целях более эффективной координации деятельности бюро по вопросам политики и региональных бюро и за счет укрепления региональных сервисных центров как важного звена между штаб-квартирой и страновыми отделениями.
(b) Enhance cooperation in the areas of controlled delivery requirements, national capacities and sharing of information pertaining to controlled delivery, in conformity with domestic law; Ь) активнее сотрудничать в вопросах согласования требований в отношении контролируемых поставок, укрепления национального потенциала и обмена информацией, касающейся контролируемых поставок, в соответствии с национальным законодательством;
Enhance human rights education programmes for citizens and the armed forces to promote a culture of peace and respect for human rights (Philippines); расширять просветительские программы по вопросам прав человека для граждан и военнослужащих в интересах укрепления культуры мира и уважения прав человека (Филиппины);
(a) Enhance the mobilization of domestic resources, including by raising domestic savings, increasing tax revenue and strengthening institutional capacity; а) более активная мобилизация внутренних ресурсов, в том числе посредством наращивания внутренних накоплений, увеличения налоговых поступлений и укрепления организационного потенциала;
enhance border control facilities, укрепления инфраструктуры пограничного контроля,
During their training, the masseurs are initiated in the application of massage techniques and enhance their sense of touch. В ходе обучения массажистов начинаются в применение массажа и укрепления их чувства осязания.
Despite the well-known limitations of the Convention, efforts should be made to encourage universal adherence and enhance the existing regime. Несмотря на общеизвестные ограничения, заложенные в данной Конвенции, следует предпринять усилия в целях содействия присоединению к ней как можно большего числа государств и укрепления существующего режима.
To further enhance linkages between policy guidance and coordination, in 2004 the high-level and coordination segments will be held in quick succession. В интересах дальнейшего укрепления связей между директивным руководством и координацией в 2004 году этапы заседаний высокого уровня и координации будут проводиться друг за другом с небольшим временнм промежутком.
A number of enhancements are being implemented by the JEDH subgroup (BIS, IMF, OECD and the World Bank) to further enhance the Hub. Подгруппа ОЦВЗ (БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк) проводит ряд усовершенствований для дальнейшего укрепления Центра.
One of the points made by Mr. Guéhenno was the way in which we enhance and have clearly in mind the relationship between protection and empowerment. Один из моментов, затронутый гном Геэнно, касается важнейшего вопроса о путях укрепления и осознания взаимосвязи между защитой и расширением возможностей.
It has strengthened the way it initiates its projects, although significant scope remains to build on and enhance the controls implemented thus far. Он оптимизировал методику, применяемую на начальном этапе работы над проектами, однако еще предстоит приложить значительные усилия для доработки и укрепления уже функционирующих механизмов контроля.
UNSMIL supported the Libyan authorities in developing and implementing a community-policing model in the district of Tripoli to improve service delivery and enhance police-community relations. МООНПЛ оказывала ливийским властям поддержку в разработке и внедрении модели охраны общественного порядка в районе Триполи в целях повышения эффективности правоохранительной деятельности и укрепления связей между полицией и населением.
First, we should work together to further enhance the AU secretariat's capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations in the field over the long term. Позвольте мне кратко остановиться на некоторых из них. Во-первых, мы должны работать вместе в целях дальнейшего укрепления потенциала секретариата АС по обеспечению планирования, управления и поддержки миротворческих операций на местах в долгосрочном плане.
Competitors will thus need to cooperate to build and enhance a destination brand image, while at the same time competing heads onhead-on in the same market. Таким образом, конкурентам необходимо будет сотрудничать друг с другом в деле создания и укрепления собственного имиджа страны, претендующей на роль центра туризма, и одновременно с этим вести конкурентную борьбу на одном и том же рынке.
As broadly presented herein, a more transparent cost classification system is required to attribute costs, respond to the demand-driven needs of programme countries and enhance results-based management. Как показано в общих чертах в настоящем докладе, для распределения расходов по категориям, реагирования на обусловленные спросом потребности стран, в которых осуществляются программы, и укрепления практики управления, ориентированной на конкретные результаты, требуется более транспарентная система классификации расходов.
While IMF has been strengthening the follow-up to surveillance recommendations, different options to further enhance the international commitment to take into account the repercussions of domestic policy decisions on global stability should be kept under consideration. Хотя МВФ укрепляет последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам наблюдения, необходимо принимать во внимание различные варианты дальнейшего укрепления международной приверженности учету последствий внутриполитических решений для глобальной стабильности.
During the reporting period, the Government assisted 5,654 persons infected and affected by HIV/AIDS by providing monthly cash assistance to procure food to improve their nutritional status and enhance their immune system. В отчетный период государство оказывало помощь 5654 инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, выплачивая им ежемесячное денежное пособие на приобретение продовольственных товаров в целях улучшения питания и укрепления своей иммунной системы.
Another encouraging example is that UNESCO's Man and the Biosphere (MAB) Programme has been reoriented since UNCED to further enhance its interdisciplinary function and to include a major focus on the links between economics and natural resources research. Другим обнадеживающим примером стала переориентация после ЮНСЕД Программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО в целях укрепления ее междисциплинарного характера и включения в нее активного рассмотрения взаимосвязей между экономикой и исследованиями природных ресурсов.
The Government viewed respect for and fulfilment of human rights as the cornerstone of the reform process and was determined to pursue and enhance its constructive dialogue with the Committee. Г-н МИКАНАДЗЕ говорит, что в последние годы его страна добилась заметного прогресса в деле поощрения демократических ценностей и укрепления законности и правопорядка.