104.43. Enhance measures and international cooperation aimed at reducing poverty, fulfilling the MDGs, and strengthening capacity to respond effectively to natural disasters (Philippines); |
104.43 повысить эффективность мер и международного сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, выполнения ЦРДТ и укрепления потенциала для эффективного реагирования на стихийные бедствия (Филиппины); |
136.27 Enhance engagement with regional and international partners to gather support, as it may deem necessary, for building structural and operational capacities and augmenting existing human rights mechanisms (Philippines); |
136.27 упрочивать взаимодействие с региональными и международными партнерами, с тем чтобы заручаться поддержкой, когда оно может счесть это необходимым, на предмет наращивания структурного и оперативного потенциала и укрепления существующих правозащитных механизмов (Филиппины); |
(e) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including by strengthening cooperation with civil society organizations, in particular community-based women's associations; |
ё) повышать осведомленность женщин об их правах и средствах обеспечения их выполнения, в том числе путем укрепления сотрудничества с организациями гражданского общества, в частности с женскими объединениями на уровне общин; |
Enhance United Nations system-wide support in the preparation of Council meetings, including those responding to emergencies and crisis, to bolster the capacity of the dedicated Council support secretariat through a more flexible secretariat structure; |
Заручиться более широкой поддержкой со стороны системы Организации Объединенных Наций в ходе подготовки заседаний Совета, в том числе посвященных реагированию на чрезвычайные ситуации и кризисы, для укрепления потенциала специального секретариата по оказанию содействия Совету посредством создания более гибкой структуры этого секретариата; |
(a) Enhance the provision of support for policy-relevant and action-oriented research, combining research and in-country capacity-building training, building on recent initiatives of the research institutions; |
а) усилить поддержку исследований, касающихся политики и ориентированных на конкретные действия, за счет объединения исследований и подготовки по вопросам укрепления потенциала на национальном уровне, а также на основе последних инициатив исследовательских институтов; |
(a) Enhance steps to reduce inter-prisoner violence, including by strengthening the monitoring and management of vulnerable prisoners and other prisoners at risk; |
а) активизировать меры, направленные на сокращение масштабов насилия между заключенными, в том числе путем укрепления наблюдения и контроля в отношении заключенных, находящихся в уязвимом положении, и прочих заключенных, относящихся к группам риска; |
Recommendation 5: Enhance the efficiency of the global and regional programmes by establishing clear accountability for more effective coordination between policy and regional bureaus, and by strengthening the regional service centres as a vital link between headquarters and country offices. |
Повысить эффективность глобальных и региональных программ за счет создания более прозрачной системы отчетности в целях более эффективной координации деятельности бюро по вопросам политики и региональных бюро и за счет укрепления региональных сервисных центров как важного звена между штаб-квартирой и страновыми отделениями. |
(b) Enhance cooperation in the areas of controlled delivery requirements, national capacities and sharing of information pertaining to controlled delivery, in conformity with domestic law; |
Ь) активнее сотрудничать в вопросах согласования требований в отношении контролируемых поставок, укрепления национального потенциала и обмена информацией, касающейся контролируемых поставок, в соответствии с национальным законодательством; |
Enhance human rights education programmes for citizens and the armed forces to promote a culture of peace and respect for human rights (Philippines); |
расширять просветительские программы по вопросам прав человека для граждан и военнослужащих в интересах укрепления культуры мира и уважения прав человека (Филиппины); |
(a) Enhance the mobilization of domestic resources, including by raising domestic savings, increasing tax revenue and strengthening institutional capacity; |
а) более активная мобилизация внутренних ресурсов, в том числе посредством наращивания внутренних накоплений, увеличения налоговых поступлений и укрепления организационного потенциала; |
enhance border control facilities, |
укрепления инфраструктуры пограничного контроля, |
During their training, the masseurs are initiated in the application of massage techniques and enhance their sense of touch. |
В ходе обучения массажистов начинаются в применение массажа и укрепления их чувства осязания. |
Despite the well-known limitations of the Convention, efforts should be made to encourage universal adherence and enhance the existing regime. |
Несмотря на общеизвестные ограничения, заложенные в данной Конвенции, следует предпринять усилия в целях содействия присоединению к ней как можно большего числа государств и укрепления существующего режима. |
To further enhance linkages between policy guidance and coordination, in 2004 the high-level and coordination segments will be held in quick succession. |
В интересах дальнейшего укрепления связей между директивным руководством и координацией в 2004 году этапы заседаний высокого уровня и координации будут проводиться друг за другом с небольшим временнм промежутком. |
A number of enhancements are being implemented by the JEDH subgroup (BIS, IMF, OECD and the World Bank) to further enhance the Hub. |
Подгруппа ОЦВЗ (БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк) проводит ряд усовершенствований для дальнейшего укрепления Центра. |
One of the points made by Mr. Guéhenno was the way in which we enhance and have clearly in mind the relationship between protection and empowerment. |
Один из моментов, затронутый гном Геэнно, касается важнейшего вопроса о путях укрепления и осознания взаимосвязи между защитой и расширением возможностей. |
It has strengthened the way it initiates its projects, although significant scope remains to build on and enhance the controls implemented thus far. |
Он оптимизировал методику, применяемую на начальном этапе работы над проектами, однако еще предстоит приложить значительные усилия для доработки и укрепления уже функционирующих механизмов контроля. |
UNSMIL supported the Libyan authorities in developing and implementing a community-policing model in the district of Tripoli to improve service delivery and enhance police-community relations. |
МООНПЛ оказывала ливийским властям поддержку в разработке и внедрении модели охраны общественного порядка в районе Триполи в целях повышения эффективности правоохранительной деятельности и укрепления связей между полицией и населением. |
First, we should work together to further enhance the AU secretariat's capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations in the field over the long term. |
Позвольте мне кратко остановиться на некоторых из них. Во-первых, мы должны работать вместе в целях дальнейшего укрепления потенциала секретариата АС по обеспечению планирования, управления и поддержки миротворческих операций на местах в долгосрочном плане. |
Competitors will thus need to cooperate to build and enhance a destination brand image, while at the same time competing heads onhead-on in the same market. |
Таким образом, конкурентам необходимо будет сотрудничать друг с другом в деле создания и укрепления собственного имиджа страны, претендующей на роль центра туризма, и одновременно с этим вести конкурентную борьбу на одном и том же рынке. |
As broadly presented herein, a more transparent cost classification system is required to attribute costs, respond to the demand-driven needs of programme countries and enhance results-based management. |
Как показано в общих чертах в настоящем докладе, для распределения расходов по категориям, реагирования на обусловленные спросом потребности стран, в которых осуществляются программы, и укрепления практики управления, ориентированной на конкретные результаты, требуется более транспарентная система классификации расходов. |
While IMF has been strengthening the follow-up to surveillance recommendations, different options to further enhance the international commitment to take into account the repercussions of domestic policy decisions on global stability should be kept under consideration. |
Хотя МВФ укрепляет последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам наблюдения, необходимо принимать во внимание различные варианты дальнейшего укрепления международной приверженности учету последствий внутриполитических решений для глобальной стабильности. |
During the reporting period, the Government assisted 5,654 persons infected and affected by HIV/AIDS by providing monthly cash assistance to procure food to improve their nutritional status and enhance their immune system. |
В отчетный период государство оказывало помощь 5654 инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, выплачивая им ежемесячное денежное пособие на приобретение продовольственных товаров в целях улучшения питания и укрепления своей иммунной системы. |
Another encouraging example is that UNESCO's Man and the Biosphere (MAB) Programme has been reoriented since UNCED to further enhance its interdisciplinary function and to include a major focus on the links between economics and natural resources research. |
Другим обнадеживающим примером стала переориентация после ЮНСЕД Программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО в целях укрепления ее междисциплинарного характера и включения в нее активного рассмотрения взаимосвязей между экономикой и исследованиями природных ресурсов. |
The Government viewed respect for and fulfilment of human rights as the cornerstone of the reform process and was determined to pursue and enhance its constructive dialogue with the Committee. |
Г-н МИКАНАДЗЕ говорит, что в последние годы его страна добилась заметного прогресса в деле поощрения демократических ценностей и укрепления законности и правопорядка. |