Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
Social protection is the active pursuit of strategies to increase the well-being of the population, enhance social development and ensure that individuals can develop to their fullest potential. Социальная защита предусматривает активную реализацию стратегий повышения благосостояния населения, укрепления процесса социального развития и обеспечения всестороннего раскрытия потенциала людей.
He urged that, in line with the resolution adopted by the Fourth Review Conference on the Set of Principles and Rules, competition authorities enhance their dialogue and cooperation through open and inclusive multilateral frameworks. Он рассказал также об усилиях ЕС в области оказания технической помощи формирующимся органам по вопросам конкуренции, приведя в качестве примера проект укрепления потенциала, который будет осуществляться совместно с КОМЕСА.
The Chairperson welcomed the members of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the opportunity to hold a dialogue with them in order to strengthen cooperation between the two bodies and enhance the fulfilment of their respective mandates. Председатель приветствует членов Подкомитета по предупреждению пыток (ППП) и выражает удовлетворение в связи с возможностью провести с ними беседу в целях укрепления сотрудничества между двумя органами и улучшения выполнения их соответствующих мандатов.
As the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities has progressed, it has become increasingly apparent that it could also contribute to the development of transparency and confidence-building measures that would enhance stability. По мере продолжения работы Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности становится все более очевидным, что она могла бы также способствовать развитию мер транспарентности и укрепления доверия, которые приведут к укреплению стабильности.
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран.
FAO has built a substantial knowledge base of information, gathered through workshops, expert consultations and publications, relating to the application of ICT policies and strategies to further rural development and enhance food security. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) благодаря семинарам, консультациям с участием экспертов и изданиям по вопросам осуществления политики и стратегий в области освоения ИКТ для дальнейшего развития сельских районов и укрепления продовольственной безопасности накопила богатую информацию.
We share the view expressed in the report of the Secretary-General that the revival of the United Nations/Bretton Woods Liaison Committee would enhance substantive consultation on the issue of financing operational activities for development. Мы разделяем мнения, выраженные в докладе Генерального секретаря относительно того, что в целях укрепления процесса консультаций по вопросу финансирования оперативной деятельности в целях развития можно было бы рассмотреть вопрос о возрождении комитета по связям между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Executive heads of each organization with operational activities for development, and non-governmental organizations and Governments, should consider actions at the following levels to build on and share experience and enhance multilateral agency/non-governmental organization/government operational collaboration. Исполнительным главам каждой организации, занимающейся оперативной деятельностью в целях развития, а также неправительственным организациям и правительствам следует рассмотреть вопрос о принятии на следующих уровнях мер в целях накопления знаний и обмена опытом и укрепления многостороннего оперативного сотрудничества между учреждениями, неправительственными организациями и правительствами.
The European Commission adopted in July a "green paper" on bio-preparedness, with a view to launching a process of consultation at the European Union level on how to reduce biological risks and enhance preparedness and response capabilities. В июле Европейская комиссия приняла «зеленую книгу» по биоготовности, чтобы начать на уровне Европейского союза процесс консультаций по вопросу о путях уменьшения биологических рисков и укрепления потенциала, связанного с обеспечением готовности и принятием мер реагирования.
To fine-tune these priorities, consolidate the process of partnership and enhance its sustainability, it is proposed that this structure should involve both local authorities and the State, and lead eventually to the establishment of a State-town contract. Для уточнения этих первоочередных задач и консолидации процесса налаживания партнерских связей и укрепления его устойчивости предлагается включить в данную структуру как местные, так и государственные органы власти, что приведет в конечном счете к заключению своего рода договора между государством и городами.
The observance of the Year provides a significant opportunity to raise awareness of the importance of microcredit and microfinance in the eradication of poverty, share good practices and further enhance programmes that support sustainable pro-poor financial sectors around the world. Проведение Года создает благоприятные условия для повышения уровня информированности о важном значении микрокредитования и микрофинансирования для ликвидации нищеты, обмена передовым опытом и дальнейшего укрепления программ поддержки устойчивых финансовых секторов, учитывающих интересы бедных слоев населения, во всем мире.
To further enhance the family and to protect the interests of children, RESPs held by families in receipt of Income Support are exempt for the purposes of determining eligibility for financial assistance. С целью укрепления семей и защиты интересов детей при определении права семьи на получение денежного вспомоществования не учитываются суммы, которые накоплены семьями, получающими доплаты к доходу, в рамках официальных схем сбережений на цели образования.
IS3.57 The provision of $2,700 would cover the travel of staff at Vienna to participate in events away from the location of the Visitors' Service to maintain and enhance the relationship with new client groups. РП3.57 Ассигнования в объеме 2700 долл. США предназначаются для покрытия расходов на поездки сотрудников в Вене для участия в мероприятиях, которые проводятся за пределами места размещения Секции обслуживания посетителей с целью поддержания и укрепления связей с новыми группами клиентов.
Successful activities tend to combine enforcement-led actions, such as enhanced policing, with voluntary and prevention-based programmes that address structural and proximate risks and enhance the resilience of people and communities in the face of armed violence. Успех в осуществлении таких мероприятий, как правило, достигается благодаря принятию правоприменительных мер, в частности, активизации работы по охране правопорядка в сочетании с осуществлением добровольных и профилактических программ устранения структурных и непосредственных факторов риска и укрепления потенциала населения и общин по противодействию вооруженному насилию.
In order actively to fulfil its international commitments under the UFCCCC, China will strive to control its greenhouse gas emissions, enhance its capacity to adapt to climate change and promote harmonious economic development for the population, resources and the environment. В целях активного выполнения своих международных обязательств в соответствии с РКИК ООН Китай приложит все усилия для обеспечения контроля за выбросами парниковых газов, укрепления своего потенциала по адаптации к изменению климата и содействия гармоничному экономическому развитию в интересах населения, экономии ресурсов и охраны окружающей среды.
He added that regional cooperation provided important avenues for landlocked developing countries to harmonize and coordinate policies in order to build their productive base, accelerate structural transformation and enhance their socio-economic development. Он добавил, что региональное сотрудничество открыло для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широкие перспективы в плане согласования и координации политики в вопросах укрепления их производственной базы, ускорения структурных преобразований и активизации их социально-экономического развития.
In this context, there was a broad-based anti-corruption/transparency initiative to help developing countries acquire the tools to strengthen domestic institutions and enhance transparency and accountability. В этом контексте выдвинута широкая инициатива антикоррупционных мер/обеспечения прозрачности для оказания помощи развивающимся странам в получении рычагов для укрепления внутренних институтов и повышения уровня прозрачности и подотчетности.
It is hoped that the soon-to-be established African Union, which has made addressing conflicts in Africa its major concern, will enhance this cooperation between the two organizations in furtherance of peace in the region. Следует надеяться, что Африканский союз, создание которого ожидается в ближайшее время и который, как предполагается, будет уделять особое внимание вопросу урегулирования конфликтов в Африке, поможет наладить более тесное сотрудничество между двумя организациями в интересах укрепления мира в этом регионе.
The overall objective of the project is to ensure continued ecosystem functions and integrity, reduce poverty and enhance food security and income for rural farmers in the South Caucasus countries by combating desertification, strengthening the natural resource base and revitalizing the agricultural sector. Основная цель проекта состоит в обеспечении жизнедеятельности и целостности экосистем, сокращении бедности, повышении продуктивности и доходов местных фермеров в странах Южного Кавказа, посредством борьбы с опустыниванием, укрепления базы природных ресурсов и возрождения сельского хозяйства.
Additionally, there will be a need to provide incentives and regulatory schemes that support and enhance efforts by the private sector in human resource development as well as infrastructure- and institution-building. Кроме того, необходимо будет обеспечить льготы и нормативную базу, которые поддерживали бы и стимулировали усилия частного сектора в области развития людских ресурсов, а также в области укрепления инфраструктуры и институционального строительства.
The Secretary-General recommended that additional resources in the amount of $1,297,500 would need to be identified to strengthen the Department in order to support and enhance the United Nations web site in all official languages. Генеральный секретарь высказал рекомендацию, согласно которой для укрепления Департамента в целях обеспечения обслуживания и улучшения веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках необходимо изыскать дополнительные ресурсы в объеме 1297500 долл. США.
Finally, it is recognized that it is important to continue striving for coordination among public institutions with a view to consolidating a national agenda against racism that may enhance the actions taking place in different fora, such as those mentioned in this report. В заключение хотелось бы признать необходимость улучшения координации деятельности государственных учреждений с целью укрепления национальной повестки дня в области борьбы с расизмом, что позволит придать дополнительный вес тем мерам, которые принимаются различными органами, в частности органами, упоминаемыми в настоящем докладе.
We reaffirm the importance of strengthening South-South and triangular cooperation to support the development efforts of landlocked developing countries and enhance their participation in the global economy. Мы подтверждаем важность укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для содействия усилиям в области развития, предпринимаемым развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и для расширения их участия в глобальной экономике.
The 2000 Review Conference considered the universality of the comprehensive safeguards as a main objective in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора участники Договора признали, что обеспечение универсального характера системы всеобъемлющих гарантий представляет собой одну из основных задач в деле укрепления и расширения системы контроля за режимом нераспространения.
In conclusion, Japan welcomes the growing emphasis that the United Nations is placing on the root causes of conflict and on the need to engage in peace-building activities in order to reinforce democracy and enhance regional stability. В заключение я хотел бы отметить, что Япония приветствует политику Организации Объединенных Наций, которая уделяет все больше внимания устранению коренных причин конфликтов и необходимости проведения миротворческой деятельности в целях укрепления демократии и региональной стабильности.