Sustainable agriculture and rural development are needed to increase production and enhance food security for all. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов необходимы для увеличения производства и укрепления продовольственной безопасности для всех. |
The need to explore ways to broaden and enhance coordination of monetary and financial institutions was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость изучения путей расширения и укрепления координации деятельности кредитно-денежных и финансовых учреждений. |
UNAMIR also increased its military observer presence to facilitate monitoring and enhance its escort capability. |
МООНПР также расширила присутствие своих военных наблюдателей в целях содействия осуществлению контрольных функций и укрепления своих возможностей по выполнению функций сопровождения. |
The Advisory Committee welcomes the Board's recommendation that UNFPA develop detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. |
Консультативный комитет приветствует рекомендацию Комиссии в отношении того, что ЮНФПА следует разработать подробные директивные указания в отношении оценки и укрепления национального потенциала. |
First, the international community should do more to encourage policies that enhance people-centred security in conflict-prone States. |
Во-первых, международному сообществу следует активнее поощрять в государствах, предрасположенных к конфликтам, политику укрепления безопасности прежде всего человека. |
In this connection, a joint UNHCR/ISESCO meeting was held at Rabat in November 1996 to further enhance the cooperation between both agencies. |
В этой связи в ноябре 1996 года в Рабате состоялось совместное совещание УВКБ/ИСЕСКО, проводившееся в целях укрепления сотрудничества между этими учреждениями. |
The committee unanimously agreed that there should not be any legislative measures to support or enhance the parliamentary representation of women. |
Комитет единогласно постановил, что нецелесообразно принимать какие-либо законодательные меры для поддержки или укрепления системы представленности женщин в парламенте. |
The "25 by 2005" initiative was designed to complement and enhance existing programmes. |
Инициатива «25 к 2005» предназначена для дополнения и укрепления существующих программ. |
The occupation forces often argue that their actions are necessary to fight terrorism and enhance security. |
Оккупационные силы зачастую утверждают, что они вынуждены предпринимать эти действия в связи с необходимостью борьбы с терроризмом, а также для укрепления безопасности. |
We should reflect on how to further enhance the cooperation between them. |
Мы должны подумать о путях дальнейшего укрепления сотрудничества между ними. |
Going forward, we need to ensure the faithful implementation of those and other resolutions to further enhance partnership among the principal organs. |
В дальнейшем нам следует обеспечить добросовестное выполнение этих и других резолюций с целью укрепления партнерства между главными органами. |
Seven parallel capacity-development workshops enabled selected institutions to share tools and methodologies to improve governance and enhance trust in Government. |
Несколько параллельных практикумов, посвященных вопросам создания потенциала, дали возможность выборочным учреждениям обменяться информацией о средствах и методологии совершенствования управления и укрепления доверия к правительству. |
The two parties should work together to improve relations and enhance the prospects for contact. |
Две стороны должны работать сообща в целях улучшения отношений и укрепления контактов. |
Special efforts will be made to further enhance cooperation across programmes, to both improve outputs and promote efficiency. |
Особые усилия будут прилагаться для дальнейшего укрепления сотрудничества между программами в целях совершенствования подготавливаемых материалов и повышения эффективности. |
In order to further enhance the relationship between the three mechanisms, indigenous representatives suggested that a yearly dialogue between them be established. |
В целях дальнейшего укрепления взаимодействия трёх механизмов представители коренных народов предложили наладить между ними ежегодный диалог. |
At the same time, additional efforts are necessary to overcome supply-side constraints in developing countries and enhance their productive capacities. |
В то же время необходимо предпринять дополнительные усилия для решения проблемы ограниченности предложения товаров и услуг в развивающихся странах и укрепления их производственного потенциала. |
There was agreement on the need to quicken the pace of reconstruction and enhance security. |
Было достигнуто согласие относительно необходимости ускорения темпов процессов восстановления и укрепления безопасности. |
Most of the reporting Parties have undertaken many measures and devised projects to promote women and enhance their situation in society. |
Большинство представивших доклады Сторон принимали многочисленные меры и разрабатывали проекты для повышения авторитета женщин и укрепления их положения в обществе. |
The report rightly focuses on the need to further enhance the capacity of developing countries to pursue economic, social and environmental goals. |
В докладе вполне справедливо обращается внимание на необходимость дальнейшего укрепления потенциала развивающихся стран по достижению экономических, социальных и экологических целей. |
The arrangements for the segment need to be reviewed to further enhance the capacity of the Council in this important area. |
Необходим пересмотр процедур проведения данного этапа в целях дальнейшего укрепления потенциала Совета в этой важной области. |
Mauritius will be closely associated with the countries of our region to further enhance regional cooperation. |
Маврикий будет тесно сотрудничать со странами нашего региона с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations has also been strengthened in order to define appropriate roles and enhance cooperation. |
Было также активизировано сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира в целях определения соответствующих ролей и укрепления взаимодействия. |
Coordination and coherence are essential to streamline and enhance the delivery of capacity-building assistance. |
Координация и слаженность действий имеют важное значение для упорядочения и активизации процесса оказания помощи в деле укрепления потенциала. |
Public-private partnerships could enhance such cooperation by strengthening institutional capacity-building in medium-income countries. |
Частно-государственные партнерства могут расширить такое сотрудничество путем укрепления институционального потенциала в странах со средним уровнем дохода. |
The Council must bolster representation and enhance transparency in order to strengthen both its neutrality and credibility. |
Совет должен обеспечить расширение представительства и повышение транспарентности в целях укрепления своего нейтрального статуса и авторитета. |