| Now is the time to concentrate and enhance those efforts to solidify peace and stability in Somalia. | Настало время сосредоточить и активизировать эти усилия в интересах укрепления мира и стабильности в Сомали. |
| Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. | Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
| It could also help Malian institutions enhance their engagement in this regard, including through the strengthening of border management capacities. | Она могла бы также помогать малийским учреждениям расширять свое участие в такой деятельности, в том числе путем укрепления пограничного контроля. |
| CARICOM had adopted a Community Agricultural Policy and created a regional health and food safety agency, to strengthen agriculture and enhance trade. | КАРИКОМ была принята стратегия Сообщества в сельскохозяйственной сфере и создано региональное агентство по вопросам санитарии и продовольственной безопасности в целях укрепления сельского хозяйства и расширения торговли. |
| His delegation supported steps taken to reform the United Nations system to strengthen regional representation and enhance the coherence of its development operations. | Его делегация поддерживает шаги, направленные на реформирование системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления регионального представительства и увеличения согласованности ее оперативных действий в области развития. |
| Her delegation emphasized the need to assess and enhance the effectiveness of all treaty bodies, including through treaty body strengthening processes. | Делегация страны оратора подчеркивает необходимость оценки и повышения эффективности всех договорных органов, в том числе посредством процессов укрепления договорных органов. |
| Strengthened national and local platforms can enhance risk governance and improve policy, planning and financing. | Усиления руководства рисками и улучшения политики, планирования и финансирования можно добиться за счет укрепления национальных и местных платформ. |
| SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. | ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| I call upon both institutions to further enhance their capabilities, including in institutional management and administration, to provide security and public order. | Я призываю эти два органа продолжать добиваться укрепления потенциала, в том числе в области управления и административного обслуживания для обеспечения безопасности и поддержания общественного порядка. |
| Success will largely depend on how efficiently the countries can enhance their capabilities to forge public-private partnerships in implementing productive development strategies. | Успех будет во многом зависеть от того, каких результатов странам удастся добиться в области укрепления своего потенциала в деле создания государственно-частных партнерств для осуществления стратегий производительного развития. |
| The Group therefore stresses the need to consolidate and reinforce that regime and enhance its effectiveness. | С этой целью Группа подчеркивает необходимость консолидации и укрепления этого режима и повышения его эффективности. |
| An efficient distribution system is needed to support development, enhance consumer welfare and improve international competitiveness of developing countries. | Эффективная система распределения необходима для поддержки процесса развития, повышения благосостояния потребителей и укрепления международной конкурентоспособности развивающихся стран. |
| Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. | Джибути приветствовала бы любую помощь в целях укрепления ее способности обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the international development agenda. | В заключение в докладе предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесопользования в осуществление программы действий в области международного развития. |
| Transparency and confidence-building measures will reduce the motivation for deploying weapons in outer space and enhance safety in near-Earth space. | Снижению мотивации к выводу оружия в космос и укреплению безопасности в околоземном пространстве могут служить меры транспарентности и укрепления доверия. |
| Immediate remedial action has been taken to strengthen controls and enhance security at the warehouse. | Были приняты срочные меры для укрепления контроля и улучшения охраны склада. |
| It is also important to increase the efficiency and enhance the inspection regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Важно также повысить эффективность и значимость укрепления режима инспекции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Arms that enhance the capacity for sudden aggressive strikes and extensive military offensives must be gradually eliminated through confidence-building among States in various regions. | С помощью укрепления доверия между государствами в разных регионах необходимо постепенно ликвидировать вооружения, которые повышают способность к нанесению неожиданных агрессивных ударов и ведению широких военных наступательных операций. |
| The British Government welcomes the considerable efforts already made by the Secretary-General to strengthen and enhance the United Nations capability to plan and conduct peace-keeping operations. | З. Британское правительство приветствует значительные усилия, уже приложенные Генеральным секретарем в целях укрепления и расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения операций по поддержанию мира. |
| These safeguards are an important confidence-building measure for all the nations of the region and enhance international peace and security. | Эти гарантии являются важной мерой укрепления доверия для государств региона, способствующей международному миру и безопасности. |
| Every attempt should be made to ensure credibility, avoid sensationalism, promote trust and enhance effectiveness. | Следует прилагать все усилия для обеспечения надежности, избежания сенсационности, укрепления доверия и повышения эффективности. |
| Their participation in this meeting will greatly enhance the prospects for strengthening coordination between the United Nations and those organizations in stabilization processes. | Их участие в заседании существенно повысит перспективы укрепления координации между Организацией Объединенных Наций и этими организациями в рамках стабилизационных процессов. |
| In the second MYFF cycle, the Fund will further streamline and strengthen organizational structures and enhance internal processes for increased organizational effectiveness. | В рамках второго цикла МРФ Фонд будет добиваться дальнейшего упорядочения и укрепления организационных структур и усиления внутренних процессов в целях повышения организационной эффективности. |
| Bilateral assistance to the Government of Lebanon to help enhance those capabilities will continue to be critical. | Оказание правительству Ливана двусторонней помощи в поддержку укрепления потенциала в соответствующих областях будет по-прежнему сохранять исключительно важное значение. |
| The programme also initiated work to facilitate and enhance information sharing among the key agencies involved in capacity-building activities. | Программа также начала работу по облегчению и расширению обмена информацией между ключевыми агентствами, занимающимися деятельностью в области укрепления потенциала. |