These guidelines contained provisions for Parties to maintain and enhance national capacities to prepare national communications. |
Эти руководящие принципы содержат положения, касающиеся поддержания и укрепления Сторонами национальных потенциалов в области подготовки национальных сообщений. |
The steps taken by the Government to reform the judiciary and enhance the rule of law are encouraging. |
Отрадными являются предпринятые правительством шаги для реформы судебной системы и укрепления правосудия. |
Developing countries must be proactive in reaping full benefits from ICT tools available worldwide to reduce transaction costs and enhance supply capacities. |
Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия к тому, чтобы в полной мере воспользоваться выгодами инструментов ИКТ, имеющихся во всем мире, в целях снижения трансакционных издержек и укрепления производственно-сбытового потенциала. |
Tangible measures to build trust and enhance the security of those States must be taken. |
Для укрепления доверия и повышения безопасности таких государств надлежит принимать ощутимые меры. |
The EU strongly urges all States parties to the Convention to further enhance transparency through the annual submission of confidence-building measure returns. |
ЕС самым настоятельным образом призывает все государства - участники Конвенции и далее повышать уровень транспарентности путем ежегодного представления данных в рамках мер укрепления доверия. |
The 2000 Review Conference considered this as a main objective to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора это было признано одной из главных задач в деле укрепления и усиления системы проверки соблюдения режима нераспространения. |
An objective of particular importance to LDCs is enhance the developmental impact of capacity-building programmes on relevant economies. |
Еще один вопрос, имеющий особое значение для НРС, заключается в необходимости повышения степени воздействия программ укрепления потенциала на процесс развития стран. |
The Board recommends that UNITAR enhance its monitoring and control over non-expendable property in order to improve accountability and operational efficiency. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР усилить контроль за имуществом длительного пользования в целях укрепления подотчетности и повышения эффективности оперативной деятельности. |
This report summarizes key findings and proposes concrete recommendations that would enhance the role of the Council in strengthening a rules-based international system. |
В настоящем докладе резюмируются основные выводы и предлагаются конкретные рекомендации, которые позволили бы усилить роль Совета в деле укрепления основанной на нормах международной системы. |
We will further enhance cooperation among national regulators from all countries to strengthen international financial standards. |
Мы будем продолжать расширять сотрудничество между национальными регулирующими органами всех стран для укрепления международных финансовых стандартов. |
The higher number of meetings stemmed from the need to strengthen and enhance contacts and coordination. |
Большее количество совещаний было продиктовано необходимостью укрепления и углубления контактов и координации. |
The meeting sought to identify opportunities for multilateral action in the field of democracy assistance that can also enhance sustainable development processes. |
Участники этого совещания попытались выявить возможности многосторонних действий по оказанию помощи в области укрепления демократии, которые могли бы также способствовать устойчивым процессам развития. |
Nevertheless, regional particularities and specific bilateral approaches notwithstanding, the end result should enhance regional and global peace and security. |
Тем не менее, несмотря на региональные особенности и специфические двусторонние подходы, в конечном итоге необходимо добиваться укрепления регионального и международного мира и безопасности. |
The aim was to stimulate dialogue on the Transitional Federal Charter and enhance the legislative and policy-making capacity of Parliament. |
Его цель состояла в поощрении диалога по Переходной федеральной хартии и обеспечении укрепления потенциала парламента в области законодательной деятельности и разработки политики. |
In addition, the Secretariat continues to convene subregional meetings and workshops to address specific elements of the Convention and further enhance its implementation. |
Кроме того, секретариат продолжает созывать субрегиональные совещания и организовывать семинары-практикумы для рассмотрения конкретных элементов Конвенции и дальнейшего укрепления процесса ее осуществления. |
The Liberian National Police will be deployed to this facility shortly to further enhance security. |
В целях дальнейшего укрепления охраны этого объекта туда будет направлено подразделение Либерийской национальной полиции. |
The need to further enhance inter-agency coordination was particularly emphasized. |
Была особо подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления межучрежденческой координации. |
The European Union will work actively in order to further enhance that role. |
Европейский союз будет прилагать активные усилия для дальнейшего укрепления этой роли. |
Mega-events can be an opportunity to potentially enhance the right to adequate housing. |
Мегасобытия могут представлять собой возможность для потенциального укрепления права на достаточное жилище. |
A number of steps could be taken to further enhance the already existing collaboration among the missions. |
Можно было бы предпринять ряд шагов для дальнейшего укрепления ужу существующего сотрудничества между миссиями. |
In this regard, we encourage States to work with one another, as well as with IAEA, to develop and enhance nuclear forensics capabilities. |
В этой связи мы призываем государства работать друг с другом, а также с МАГАТЭ в целях развития и укрепления потенциала в области ядерной криминалистики. |
A few Parties highlight the urgent need to establish or enhance, both quantitatively and qualitatively, institutional arrangements in the area of systematic research and oceanography. |
Ряд Сторон обращают внимание на безотлагательную необходимость создания или укрепления как в количественном, так и в качественном отношении институциональных механизмов в области систематических исследований и океанографии. |
The President of the United Republic of Tanzania, speaking at the current session of the General Assembly, had reaffirmed the need to increase vigilance and enhance regional and global cooperation to combat terrorism. |
В своем выступлении на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи президент Объединенной Республики Танзания подтвердил необходимость повышения бдительности и укрепления регионального и глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
To further enhance cooperation in law enforcement, the RCMP has 37 liaison officers deployed worldwide, with this number soon to be expanded. |
В целях еще большего укрепления сотрудничества в области правоохранительной деятельности КККП задействовала 37 офицеров связи по всему миру, и их число в скором будущем будет увеличено. |
Those meetings enhance the dialogue between two very important protagonists in the region and serve as building blocks for a reinvigorated partnership. |
Эти совещания укрепляют диалог между двумя весьма важными сторонами в регионе и служат в качестве составных элементов для укрепления партнерских взаимоотношений. |