The Parliamentary Assembly of the Mediterranean will address, among other things, issues of common concern in order to foster and enhance further confidence among Mediterranean States so as to ensure regional security and stability and promote a culture of peace. |
Парламентская ассамблея стран Средиземноморья займется, среди прочего, решением общерегиональных вопросов в целях развития и дальнейшего укрепления доверия среди средиземноморских стран, необходимого для обеспечения региональной безопасности и стабильности, а также развития культуры мира. |
The programmes are especially tailored to meet the educational needs of these groups, to help them enhance their cognitive and social skills and to facilitate their social integration |
Эти программы разработаны специально с учетом потребностей этих групп в области образования в целях укрепления их познавательных способностей и социальных навыков и создания благоприятных условий для их социальной интеграции |
The President transferred the National Council for the Welfare of Disabled Persons (NCWDP), the national lead agency on persons with disability, to the Office of the President, through Executive Order 676 to further enhance the rights of this sector. |
С целью дальнейшего укрепления прав людей с инвалидностью, президент издала Распоряжение президента 676 о переводе Национального совета по охране интересов людей с инвалидностью в состав Канцелярии президента. |
Greater efforts are also necessary at the United Nations-entity and system-wide levels to improve accountability and coordination and enhance the capacity of the United Nations system to support the implementation of the resolution. |
Необходимо также активизировать усилия на уровне подразделений и всей системы Организации Объединенных Наций в целях совершенствования подотчетности и координации и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в осуществлении данной резолюции. |
Focus on scientific research and the promotion of technical means to assess risk, monitor and develop hazard maps, analyse vulnerability using GIS and remote sensing tools, and enhance national risk assessment capacities; |
уделение большего внимания научно-исследовательской работе и укреплению технических возможностей для контролирования, систематизации и составления карт рисков, анализа уязвимости, использования систем географической информации и инструментов дистанционного зондирования, а также для укрепления национального потенциала оценки рисков; |
Participation in two subregional consultations, coordination and cooperation meetings between human rights components of UNOCI, UNMIL and UNIOSIL to coordinate action and enhance cooperation with a view to improving the human rights situation in the subregion |
Участие в двух субрегиональных совещаниях, посвященных консультированию, координации и сотрудничеству между правозащитными компонентами ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ, для координации деятельности и укрепления сотрудничества в интересах улучшения положения в области прав человека в этом субрегионе |
(a) The Joint Inspection Unit (JIU) is of the opinion that, to establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal and other appellate bodies, restrictions on the authority of the Tribunal must be removed. |
а) Объединенная инспекционная группа (ОИГ) считает, что «для создания реальной системы отправления правосудия и укрепления доверия к Трибуналу и другим апелляционным органам ограничения в отношении его полномочий необходимо снять. |
101.2. Take further measures to facilitate the entry into the army and civil service of under-represented ethnic groups in order to better reflect the cultural and ethnic diversity of the Togolese society and enhance the reconciliation process (Ghana); |
101.2 принять дальнейшие меры по содействию поступлению в армию и на гражданскую службу недопредставленных этнических групп в целях более полного отражения культурного и этнического разнообразия тоголезского общества и укрепления процесса примирения (Гана); |
Security Council resolution 1353 (2001) must be effectively implemented in order to strengthen coordination and communication between the Security Council and troop-contributing countries, enhance transparency and trust, and take into account the concerns of host countries. |
В целях укрепления координации и коммуникации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, повышения транспарентности и укрепления доверия, а также учета проблем принимающих стран необходимо эффективно осуществлять резолюцию 1353 (2001) Совета Безопасности. |
OIOS fully supports the recent efforts of UNDG to strengthen the resident coordinator system and enhance the capacity of the offices of the resident coordinators to effectively bring about coordination and cohesion in the various activities of the United Nations system at the country level. |
УСВН полностью поддерживает усилия ГООНВР предпринимаемые в последнее время в целях укрепления системы координаторов-резидентов и возможности укрепления отделений координаторов-резидентов в целях эффективного обеспечения координации и согласования различных мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The recent introduction of the United Nations Development Group's 180-degree resident coordinator performance appraisal, and the application of the performance indicators on gender equality, should enhance the accountability of resident coordinators for capacity-building in gender mainstreaming. |
Недавнее решение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ввести одноуровневую оценку деятельности координаторов-резидентов и использование показателей деятельности в области гендерного равенства должны способствовать повышению подотчетности координаторов-резидентов в вопросах укрепления потенциала в области учета гендерных аспектов. |
3.39 In realizing synergies between mediation support and the Unit for Cooperation with Regional Organizations, the Division would also continue and enhance existing work with the Africa I and II Divisions to strengthen the United Nations partnership with regional and subregional organizations in Africa. |
3.39 Используя синергические связи между поддержкой посредничества и работой Группы по сотрудничеству с региональными организациями, Отдел будет также продолжать и укреплять существующее взаимодействие с Первым и Вторым африканскими отделами для укрепления партнерских связей Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями в Африке. |
He suggested that a monitoring and evaluation framework that would be developed alongside the capacity-building framework could be used by all stakeholders to capture information relating to capacity-building for climate change and would enhance systematic monitoring and evaluation. |
Он высказал мысль, согласно которой рамки для мониторинга и оценки, которые будут разработаны параллельно рамкам для укрепления потенциала, могли бы использоваться всеми сторонами для сбора информации, относящейся к укреплению потенциала в области изменения климата, и позволят расширить систематическое проведение мониторинга и оценки. |
Recognizes the importance of strengthening the capacity of regional and sub-regional organizations in conflict prevention, crisis management and post-conflict stabilization, and calls upon the African Union and donors to continue to work together to further enhance the effectiveness of African peacekeeping; |
признает важность укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций в предотвращении конфликтов, регулировании кризисов и стабилизации в постконфликтных ситуациях и призывает Африканский союз и доноров продолжать совместную работу в целях дальнейшего повышения эффективности миротворческой деятельности африканских стран; |
Furthermore, as UNSOA recognizes the importance of continued review of supply chain management, it is proposing a reorganization of its asset management functions in 2013/14 in order to strengthen internal controls and enhance effectiveness in operations |
Кроме того, признавая важность проведения на непрерывной основе оценки управления системой снабжения, ЮНСОА предлагает осуществить в 2013/14 году реорганизацию функций управления активами в целях укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения эффективности операций. |
Three additional P-4 posts (one each to deal with the issues of peacebuilding, terrorism and democracy) to augment the existing staffing of the Policy Planning Unit and enhance its policy coordination and policy development capacity |
создание трех дополнительных должностей класса С4 (по одной должности для сотрудников, занимающихся вопросами миростроительства, терроризма и демократии) для укрепления нынешнего кадрового состава Группы планирования политики и наращивания его потенциала по координации и разработке политики; |
(b) Consideration of ways to strengthen and enhance international anti-drug cooperation in programmes of alternative development in order to eliminate illicit drug production and trafficking within the framework of sustainable development, with a view to improving living conditions and contributing to the eradication of extreme poverty; |
Ь) рассмотрение путей укрепления и расширения международного сотрудничества в деле борьбы с наркотиками в программах альтернативного развития для ликвидации незаконного производства и оборота наркотиков в рамках устойчивого развития в целях улучшения условий жизни и содействия искоренению крайней нищеты; |
Capacity-building should assist developing countries to build, develop, strengthen, enhance, and improve their capabilities to achieve the objective of the Convention through the implementation of the provisions of the Convention and the preparation for their effective participation in the Kyoto Protocol process. Scope |
Процесс укрепления потенциала должен содействовать развивающимся странам в создании, развитии, расширении и улучшении их возможностей по достижению целей Конвенции путем осуществления ее положений и подготовке их к эффективному участию в реализации положений Киотского протокола. |
To further strengthen and enhance the overall structure of the Fund, it is recommended that the post of the Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section in the Geneva office be reclassified from the P-4 to the P-5 level. |
в целях укрепления и расширения общей структуры Фонда рекомендуется повысить класс должности Начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов в Отделении в Женеве с С4 до С5. |
We therefore re-commit to deploy all efforts to strengthen our resilience to the impact of external shocks and enhance further implementation of the Almaty Programme of Action and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; |
Поэтому мы вновь обязуемся приложить максимум усилий для укрепления устойчивости наших стран к последствиям внешних потрясений и дальнейшего повышения эффективности осуществления Алматинской программы действий и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(a) Recognize the need to increase participation in, and enhance the effective implementation and enforcement of, relevant international legal instruments, and encourage States to take necessary measures in that regard, emphasizing the need for capacity-building and the provision of assistance to developing States; |
а) признать необходимость расширения участия в соответствующих правовых документах и укрепления их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения и призвать государства принимать необходимые меры в этой связи с особым упором на необходимость создания потенциалов и оказание содействия развивающимся государствам; |
Meetings in Brussels with the United Nations Regional Information Centre and communications counterparts of the North Atlantic Treaty Organization to exchange information on ways to re-engage the participation of troop-contributing countries from developed countries and enhance future communication with peacekeeping target audiences |
Проведение совещаний в Брюсселе с Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций и подразделениями Организации Североатлантического договора по вопросам связи в целях обмена информацией о путях возобновления участия стран, предоставляющих войска, из регионов развитых стран и укрепления будущей связи с целевыми аудиториями в области поддержания мира |
Continue to pursue the issue of human rights and climate change at national and international levels in order to further enhance the interface between the human rights and climate change communities |
продолжать заниматься вопросами прав человека и изменения климата на национальном и международном уровнях в целях дальнейшего укрепления взаимодействия между сторонниками прав человека и борьбы против изменения климата; |
Encourages the World Summit action line facilitators to increase their efforts to include all stakeholders in the facilitation process on implementing the World Summit action lines and to further enhance the interactivity of the process; |
призывает координаторов направлений деятельности Всемирной встречи на высшем уровне наращивать свои усилия с целью включения всех заинтересованных сторон в процесс стимулирования хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне и дальнейшего укрепления взаимодействия в ходе этого процесса; |
Recognizing that it is imperative for the United Nations to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations; |
признавая настоятельную необходимость формирования и развития в Организации Объединенных Наций культуры этики, добросовестности и ответственности и, тем самым, укрепления доверия к Организации Объединенных Наций и ее репутации, |