Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
One staff member of the Centre will be assigned to work in the Centre for Research and the Resolution of Conflicts so as to further enhance this cooperation. Один из сотрудников Центра будет переведен в Центр по изучению и разрешению конфликтов в целях укрепления этого сотрудничества.
Moreover, the Agreement requires developing countries to expand and enhance their intellectual property regimes, while containing very few provisions aimed at effectively facilitating and promoting their access to technology. Кроме того, такие соглашения требуют от развивающихся стран расширения и укрепления их режимов защиты интеллектуальной собственности, однако предусматривают весьма ограниченное число положений, облегчающих и расширяющих доступ этих стран к современной технологии.
Increase exchange of views on governance and development to learn from each other, make common progress and enhance our respective capacity for self-development; расширять обмен мнениями по вопросам управления и развития с целью взаимного обмена опытом, достижения общих успехов и укрепления нашего соответствующего потенциала самостоятельного развития;
We need to examine closely the comprehensive review of the resources of the Department of Peacekeeping Operations when it comes out in May, in order to make informed, well-justified decisions to further enhance capabilities. Мы должны тщательно изучить всеобъемлющий обзорный доклад по ресурсам Департамента операций по поддержанию мира, когда он выйдет в мае, для того чтобы принимать взвешенные, оправданные решения в отношении дальнейшего укрепления потенциала.
In conclusion, the abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear programme through the six-party talks and the subsequent start of the peace process on the Korean Peninsula will present an unprecedented opportunity to dramatically enhance international relations in East Asia. И последнее: отказ Корейской Народно-Демократической Республики от ядерной программы в рамках шестисторонних переговоров и последующее начало мирного процесса на Корейском полуострове станут беспрецедентной возможностью для решительного укрепления международных отношений в Восточной Азии.
Korea Investment Corporation (KIC) (Hangul: 한국투자공사; Hanja: 韓國投資公社; RR: Hanguktujagongsa) was established in 2005 to preserve and enhance the long-term purchasing power of South Korea's sovereign wealth through efficient management of public funds in the international financial markets. Корейская инвестиционная корпорация (КИК) (한국투자공사) была основана в 2005 году для сохранения и укрепления долгосрочной покупательной способности национального благосостояния Республики Корея посредством эффективного управления государственными средствами на международных финансовых рынках.
The Council encourages the Secretary-General to continue to keep under close review ways and means of using available resources to sustain and enhance the international humanitarian efforts in Burundi and to promote national reconciliation there. Совет призывает Генерального секретаря продолжать внимательно следить за путями и способами использования имеющихся ресурсов в целях поддержания и укрепления международных гуманитарных усилий в Бурунди и для содействия национальному примирению в этой стране.
(e) Provision of orientation and the making of recommendations to the relevant inter-agency coordination mechanisms in order to support and enhance their role; ё) руководство деятельностью соответствующих механизмов межучрежденческой координации и подготовка для них рекомендаций в целях поддержания и укрепления их роли;
Mr. SAMARASINGHE (Sri Lanka) said that his country was firmly committed to achieving sustainable development within the context of measures to alleviate poverty by adopting a strategy to ensure economic growth and enhance social justice, as well as to protect the environment. Г-н САМАРАСИНГХЕ (Шри-Ланка) говорит, что его страна преисполнена решимости добиваться устойчивого развития с помощью мер, направленных на сокращение масштабов нищеты посредством проведения стратегии экономического роста, укрепления социальной справедливости и, одновременно, защиты окружающей среды.
In part, it will also be used in a search for common ground, i.e., for agreement between two or more countries on joint actions that may be taken to curb the flow of arms and enhance security in the area. Кроме того, отчасти он будет использоваться также для поиска общей основы, т.е. для достижения двумя странами или большим количеством стран договоренности относительно совместных мер, которые можно принять в целях сдерживания потока вооружений и укрепления безопасности в регионе.
He called for an equitable and non-discriminatory multilateral trading system that would enhance market access for the few exportable products of the least developed countries, and stressed the importance of greater stability in the international financial and monetary systems. Оратор призывает к созданию справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, которая расширит доступ на рынки для немногочисленных экспортных продуктов наименее развитых стран, а также подчеркивает важность укрепления стабильности международной финансовой и валютной систем.
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
23.13 With programme funding, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided advisory assistance and training to strengthen the capacity of Governments to review, develop and enhance national contingency plans in emergency-affected countries. 23.13 На основе финансирования по линии Программы Управление по координации гуманитарных вопросов предоставило консультативную помощь и организовало подготовку для укрепления потенциала правительств по пересмотру, разработке и расширению национальных планов чрезвычайных мер в странах, затронутых чрезвычайной ситуацией.
Instead of intensifying our efforts to strengthen international relations and enhance positive investment in economic globalization, we had to direct our efforts towards finding temporary solutions for the grave security threats facing our world today in many regions. Вместо того чтобы наращивать усилия в целях укрепления международных отношений и расширения позитивного вклада в экономическую глобализацию, нам пришлось сосредоточиться на поиске временных решений, чтобы противостоять серьезным угрозам безопасности, с которыми сегодня сталкиваются многие регионы мира.
In addition to continuing to work on making the NPT universal, we should strive towards the universal adoption of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol, which would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification capabilities. Помимо усилий, направленных на универсализацию Договора, мы должны добиваться всеобщего признания Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), что будет способствовать росту доверия во всем мире к системе ДНЯО в результате укрепления его потенциала в сфере мониторинга и проверки.
In order to support the consolidation of peace, the promotion of national reconciliation and a transition to normalcy in Angola, the United Nations system will enhance its presence and step up its operations throughout the country in a comprehensive manner. Для поддержки укрепления мира, поощрения национального примирения и перехода к нормальным условиям жизни в Анголе система Организации Объединенных Наций всесторонне расширит свое присутствие и активизирует свои операции по всей стране.
In addition, the Forum may wish to discuss how to further enhance and strengthen cooperation and coordination and foster synergies between other relevant forums, both within and outside the United Nations system. Кроме того, Форум, возможно, пожелает обсудить вопрос о путях дальнейшего совершенствования и укрепления сотрудничества и координации и развития синергизма различных других форумов, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
A policy and institutional development programmes which seek to establish and strengthen national, regional and district institutions that enhance participation of women in decision-making as well as advocacy for family, community and public life programme have been developed. Были разработаны стратегии и программы институционального развития с целью укрепления национальных, региональных и местных учреждений, способствующих расширению участия женщин в процессах принятии решений, и велась разъяснительная работа по программе в интересах семьи, общин и обеспечения участия в общественной жизни.
The Committee recommends that the State Party enhance effectively protection against any acts of racial discrimination through the competent national courts, in accordance with article 6 of the Convention, by strengthening the court system, the independence of the judiciary and the confidence of the population therein. Комитет рекомендует государству-участнику повысить действенность защиты через компетентные национальные суды в случае любых актов расовой дискриминации в соответствии со статьей 6 Конвенции путем усиления судебной системы, укрепления независимости судей и повышения доверия населения к судам.
Together, these texts constitute the foundation for the various activities being undertaken to strengthen management systems, enhance the effectiveness of work processes, and define standards for monitoring work performance throughout the organization. Эти два документа, взятые вместе, представляют собой основу для различных мероприятий, проводимых в целях укрепления систем управления, повышения эффективности рабочих процессов и определения критериев для оценки работы во всех подразделениях организации.
The work of the Standing Committee had also led to a clearer identification of the opportunities presented to the developing countries to exploit and enhance their comparative advantage in labour and skills in essential services which could be delivered through information networks. Работа Постоянного комитета позволила также более четко определить возможности, открывающиеся перед развивающимися странами с точки зрения использования и укрепления их сравнительных преимуществ, касающихся наличия соответствующей рабочей силы и профессиональной квалификации в некоторых важнейших секторах услуг, которые могут предоставляться через информационные сети.
Locally, this allows SMEs to acquire the critical mass which will enhance their bargaining power as well as their ability to access certain trade-related services (banking, insurance, transport, telecommunications, etc.). На местном уровне МСП могут обеспечить накопление определенной критической массы, необходимой для укрепления их позиций на переговорах, и улучшить их доступ к некоторым видам связанных с торговлей услуг (банковское дело, страхование, транспорт, телекоммуникационные услуги и т.д.).
The Council emphasizes the need to further enhance the interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization at all levels, inter alia, to ensure effective follow-up to major international conferences. Совет подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией на всех уровнях, в частности с целью обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам крупных международных конференций.
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности.
To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления.