Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
The Group of 21 welcomes the admission of the five States and we extend our assurances to work together with them to further strengthen and enhance the work of this Conference. Группа 21 приветствует прием этих пяти государств, и мы заверяем, что мы будем сотрудничать с ними в целях дальнейшего укрепления и упрочения работы настоящей Конференции.
To this end, the Government of Nigeria had taken important steps and allocated resources to strengthen the coordination of institutions dealing with investment, improve the rule of law, enhance security and combat corruption. С этой целью правительство Нигерии предприняло важные шаги и направило ресурсы для улучшения координации усилий учреждений, занимающихся вопросами инвестиций, укрепления принципа верховенства права, повышения безопасности и борьбы с коррупцией.
A 2005 UNDP report noted that support is necessary to increase access to justice and the rule of law, enhance public participation, and promote adherence to internationally respected human rights. В докладе ПРООН за 2005 год отмечалась необходимость в оказании поддержки в целях расширения доступа к правосудию и укрепления верховенства права, активизации участия общественности и поощрения приверженности соблюдаемым на международном уровне правам человека155.
In view of the enormous challenges posed by such issues relating to cross-border activities, various capacity-building initiatives have been stepped up to strengthen and enhance the skills of our staff in the ECOWAS secretariat to deal with them. С учетом колоссальных проблем, создаваемых такими проблемами, связанными с трансграничной деятельностью, активизировались усилия по осуществлению различных инициатив в области укрепления потенциала, направленных на совершенствование у сотрудников секретариата ЭКОВАС навыков по их решению.
Many of the proposed amendments are warranted under the circumstances, especially in the light of the country's immediate past and the need to consolidate peace, protect human rights and enhance good governance. Многие из предлагаемых поправок являются оправданными в сложившихся условиях, особенно с учетом недавнего прошлого страны и необходимости укрепления мира, защиты прав человека и повышения эффективности государственного управления.
Proper implementation of confidence- and security-building measures has the potential not only to significantly enhance peace and stability but also to promote the process of arms limitation and disarmament, as well as a climate of social and economic integration and cooperation. Надлежащее применение мер укрепления доверия и безопасности может не только значительно укрепить мир и стабильность, но и содействовать процессу ограничения вооружений и разоружения, а также созданию условий для социальной и экономической интеграции и сотрудничества.
They outlined how SMEs and their linkages with GVCs could strengthen and enhance South-South trade and the importance of consistent and coherent international cooperation in promoting and increasing supply capacities, and facilitating technology and know-how transfer. Они отметили возможности для укрепления МСП и их связей с глобальными производственно-сбытовыми цепями и расширения торговли Юг-Юг и подчеркнули важность последовательного и согласованного международного сотрудничества в деле развития и наращивания производственно-сбытового потенциала и облегчения передачи технологии и ноу-хау.
Representatives welcomed the steps undertaken by the Executive Director to promote governance, develop clear operational priorities and enhance staff management relations and communication, noting that those steps enhanced credibility, a condition for improved funding. Представители одобрили предпринятые Дирек-тором - исполнителем шаги по совершенствованию управления, разработке четких оперативных приори-тетов, улучшению отношений и связи между персо-налом и руководством, отметив, что такие шаги способствуют повышению уровня доверия, являю-щегося одним из условий для укрепления финан-сирования.
More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
The OIF and the Economic Commission for Africa continue to explore other areas of cooperation and are currently looking for ways and means to further enhance this mutually beneficial partnership. МОФС и Экономическая комиссия для Африки продолжают изучать другие области сотрудничества и в настоящее время рассматривают способы и средства дальнейшего укрепления этого взаимовыгодного сотрудничества.
Creating jobs and providing social services and economic opportunities are necessary to re-establish hope and confidence among the population and enhance the credibility and authority of the central Government. Создание рабочих мест и предоставление социальных услуг и экономических возможностей необходимы для возрождения у людей надежды и доверия, а также для укрепления авторитета центрального правительства.
b) (i) How to implement domestic policies that enhance the competitiveness of the energy services sector in accordance with WTO commitments? Какие программные меры необходимы на национальном уровне для укрепления конкурентоспособности сектора энергоуслуг в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках ВТО?
The Commission stressed the importance of adequate contributions to the regular budget to ensure and enhance the maintenance and effectiveness of the Agency's infrastructure and its main programmes of assistance to the refugees. Комиссия подчеркнула важное значение адекватных взносов в регулярный бюджет для поддержания и укрепления эксплуатационной пригодности и эффективности инфраструктуры Агентства и его основных программ оказания помощи беженцам.
South Africa believes that an early integrated application of political, economic and military measures to restore or enhance the ability of conflict-ridden societies to look after themselves, politically and economically, is what the international community should be striving for. Южная Африка считает, что скорейшее комплексное применение политических, экономических и военных мер для восстановления или укрепления способности пострадавших от конфликтов стран позаботиться о себе в политическом и экономическом смысле - это именно то, к чему должно стремиться международное сообщество.
The European Union also calls on the Democratic People's Republic of Korea to seize the opportunities offered by the planned high-level meeting with the United States of America to reduce tension and enhance regional stability. Европейский союз также призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику использовать те возможности для ослабления напряженности и укрепления стабильности в регионе, которые предоставляет намеченная встреча на высоком уровне с Соединенными Штатами Америки.
The above-mentioned report examines the challenges confronting the humanitarian disaster response mechanism of the United Nations, particularly the need to "enhance the guiding principles as contained in the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991". В вышеупомянутом докладе анализируются задачи, с которыми сталкивается механизм реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, в частности необходимость «укрепления руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года».
At the same time, there is a lack of basic statistical data at the country level and an urgent need to build and enhance national statistical capacity. В то же время наблюдается отсутствие исходных статистических данных на страновом уровне и настоятельная необходимость наращивания и укрепления статистического потенциала на национальном уровне.
The report of the Secretary-General to the Preparatory Committee contained several recommendations regarding assistance to countries to improve the management of fiscal resources, enhance tax administration and combat tax evasion. В докладе Генерального секретаря Подготовительному комитету содержался ряд рекомендаций в отношении оказания странам помощи в целях совершенствования управления бюджетными ресурсами, укрепления налогового управления и борьбы с уклонением от уплаты налогов.
Efforts to this end would enhance the solemn undertaking given by our heads of State or Government at the Millennium Summit just last year to strengthen the United Nations in the maintenance of international peace and security. Благодаря направленным на достижение этой цели усилиям повысился бы авторитет обязательств, принятых нашими главами государств или правительств на Саммите тысячелетия, который проходил лишь в прошлом году, в интересах укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
He also reaffirmed the importance of universal application of IAEA safeguards and urged all States that had not yet brought comprehensive safeguards agreements into force to do so as early as possible in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. Он подтверждает также важность универсального применения гарантий МАГАТЭ и настоятельно призывает все государства, которые еще не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, сделать это в самое ближайшее время в целях укрепления и повышения эффективности системы контроля за режимом нераспространения.
Those States that had not already done so should sign and implement an additional protocol at the earliest opportunity in order to strengthen international security and enhance cooperation as a matter of priority. Те государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и осуществить дополнительный протокол, по возможности, как можно скорее для укрепления международной безопасности и расширения сотрудничества в качестве одного из приоритетных вопросов.
It is our hope that this workshop, organized by the Department for Disarmament Affairs, will enhance greater participation concerning these two issues and serve as a confidence-building measure in the region. Мы надеемся, что этот семинар, организованный Департаментом по вопросам разоружения, будет способствовать обеспечению более широкого участия в решении этих двух вопросов и служить мерой укрепления доверия в нашем регионе.
Nonetheless, the growing demand for peacekeeping operations and for their expansion and the growing costs have raised questions about their effectiveness and how best to manage and enhance them. Тем не менее, растущая потребность в миротворческих операциях, в их расширении, равно как их удорожания поставили ряд вопросов в отношении их эффективности, способов управления ими и возможностей их укрепления.
Although the situation in Sierra Leone has improved considerably, ECOWAS is still convinced of the need to keep a residual United Nations force in the country in order to consolidate peace, enhance security and pursue ongoing capacity-building programmes. Хотя положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, ЭКОВАС по-прежнему убежден в необходимости сохранить ограниченный контингент сил Организации Объединенных Наций в стране в целях укрепления мира, повышения безопасности и осуществления программ по созданию потенциала.