They include the further harmonization of regional nuclear standards, a move on the part of countries from voluntary to mandatory international peer reviews, and compulsory inspections to assess compliance with nuclear standards in order to help increase safety worldwide and enhance public confidence. |
Они включают в себя меры по дальнейшему согласованию региональных ядерных стандартов, переход стран от добровольных к обязательным коллегиальным обзорам, осуществляемым на международном уровне, и обязательным инспекциям для контроля за соблюдением стандартов в ядерной области в целях повышения глобальной безопасности и укрепления доверия общественности. |
18.17 It will continue to advocate and enhance the capacity of member countries to formulate coherent and integrated social policies, including appropriate population and migration policies and national urban policies and policies that target vulnerable groups, particularly the youth. |
18.17 В рамках этой подпрограммы будет по-прежнему осуществляться деятельность в целях пропаганды и укрепления потенциала стран-членов по разработке согласованной комплексной социальной политики, включая надлежащую политику в области народонаселения и миграции, национальную политику по вопросам городов и политику, осуществляемую в интересах уязвимых групп, в особенности молодежи. |
1 meeting was held with the National Democratic Institute to discuss and plan assistance programme for the newly elected 53rd Legislature in order to improve coordination, enhance partnership and avoid duplication of efforts |
Было проведено 1 заседание с Национальным демократическим институтом, посвященное обсуждению и планированию программы помощи недавно избранным членам законодательного собрания 53-го созыва во избежание дублирования усилий и в целях улучшения координации и укрепления партнерства |
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, |
принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, |
Periodic meetings are planned with UNTSO, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) in order to review and enhance coordination and discuss developing issues that have an impact on the regional situation. |
Планируется периодически проводить совместные совещания с ОНВУП, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) для рассмотрения и укрепления координации и обсуждения возникающих проблем, влияющих на ситуацию в регионе. |
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians |
Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц |
Slovakia recognized the need to improve gender equality and empower women in that regard, and supported the establishment of a gender entity within the United Nations system, as that would enhance the accountability and effectiveness of the Organization's work. |
Словакия признает необходимость укрепления гендерного равенства и предоставления женщинам прав и возможностей в этом отношении и поддерживает создание в рамках системы Организации Объединенных Наций подразделения по гендерным проблемам, поскольку это будет способствовать повышению подотчетности и эффективности работы Организации. |
The scaling-up of support from the international community, in particular through concessionary financing, the transfer of appropriate technology and support for capacity-building, would enhance the efforts of small island developing States to achieve sustainable development. |
Усиление поддержки со стороны международного сообщества, в частности посредством льготного финансирования, передачи надлежащих технологий и поддержки процесса укрепления потенциала, способствовало бы активизации усилий малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития. |
A review of best practices shows that such ICT capacity-building programmes can enhance their ability to provide economic opportunities to disadvantaged communities when: |
Обзор передовой практики показывает, что такие программы укрепления потенциала в области ИКТ могут открывать более широкие экономические возможности перед обездоленными группами населения в тех случаях, когда: |
He would explore with the Governments of the region, in particular the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, ways to build mutual confidence and enhance bilateral relations. |
Вместе с правительствами стран региона, прежде всего правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, он займется изучением путей укрепления взаимного доверия и улучшения двусторонних отношений. |
Confidence-building measures, in particular in the field of conventional weapons, have become important steps in building the trust, stability and security needed to overcome conflict and enhance efforts at development. |
Меры укрепления доверия, в частности в области обычных вооружений, стали важными шагами в обеспечении доверия, стабильности и безопасности, которые необходимы для преодоления конфликтов и активизации усилий в области развития. |
The goal of the Policy is to achieve effective integration and empowerment of women in order to improve their status, enhance participation in decision making and their role in the development process. |
Цель ее заключается в обеспечении эффективного вовлечения женщин и расширения их возможностей для повышения их статуса, расширения участия в принятии решений и укрепления их роли в процессе развития. |
1 meeting held with the representatives of ECCAS, CEMAC, the African Union and other relevant stakeholders to discuss their priorities and activities in the promotion of peace and stability, and enhance the cooperation of UNOCA with these mechanisms for enhanced synergies |
Проведение 1 совещания с представителями ЭСЦАГ, ЦАЭВС, Африканского союза и других соответствующих заинтересованных сторон для обсуждения их первоочередных задач и деятельности в области укрепления мира и безопасности и развития сотрудничества ЮНОЦА с этими структурами в интересах усиления синергетического эффекта |
Support capacity development to strengthen institutions and enhance training in areas that accelerate growth, sustain development, and reduce poverty. II. Accelerating Infrastructure and Capacity Development |
Поддержка усилий по созданию потенциала в целях укрепления институтов и активизации профессиональной подготовки в областях, способствующих повышению темпов роста, обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты. |
This report may assist Parties in reviewing the progress made in the implementation of the framework for capacity-building in developing countries and identifying ways to further enhance the delivery of capacity-building support to developing countries. |
Настоящий доклад может помочь Сторонам в рассмотрении прогресса, достигнутого в осуществлении рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах и выявлении способов дальнейшего расширения поддержки, оказываемой развивающимся странам в области укрепления потенциала. |
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. |
Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем. |
The United Nations Joint Programme on Gender Equality and Empowerment of Women and the Joint Programme on Culture and Development provided the opportunity for United Nations organizations and national and local partners to work in partnership and enhance national ownership mechanisms. |
Совместная программа Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и Совместная программа в области культуры и развития предоставили организациям системы Организации Объединенных Наций и национальным и местным партнерам возможность для сотрудничества и укрепления механизмов осуществления силами самих стран. |
It completed a gap analysis of strategic trade control systems in 2011, which has resulted in plans for a model legal framework to address strategic trade controls in several countries and enhance other laws that meet the requirements of the resolution. |
В 2011 году он завершил анализ пробелов в системах контроля за торговлей стратегическими товарами, результатом которого стали планы относительно типовой нормативно-правовой базы для рассмотрения мер контроля за торговлей стратегическими товарами в нескольких странах и укрепления других законов, соответствующих требованиям резолюции. |
The event took stock of successes and challenges in the implementation of PRTR systems and provided a snapshot of current activities that will help to guide the establishment and implementation of new PRTRs, and enhance existing PRTRs across the globe. |
В ходе мероприятия был подытожен накопленный успешный опыт и проведена оценка проблем в области внедрения систем РВПЗ и зафиксирована текущая деятельность, которая послужит ориентиром для учреждения и внедрения новых РВПЗ и укрепления существующих систем РВПЗ во всем мире. |
Under various bilateral, multilateral and self-funded arrangements, member States have taken initiatives, such as the Euro-Asia Transport Linkages project, to develop and/or enhance transport linkages with neighbouring countries as part of the effort to expand connectivity across the region and with other regions. |
В рамках различных двухсторонних, многосторонних и самостоятельно финансируемых механизмов государства-члены предпринимают инициативы, такие как Проект создания евро-азиатских транспортных связей (ЕАТС), для развития и/или укрепления транспортных связей с соседними странами в рамках усилий по улучшению связей в регионе и с другими регионами. |
99.22. Continue to allocate resources to the Department of Women's Affairs to allow it to further enhance and implement programmes for the advancement of women's rights (Philippines); |
99.22 продолжать выделять ресурсы для финансирования департамента по делам женщин с целью укрепления его возможностей в плане дальнейшего проведения и осуществления программ расширения прав женщин (Филиппины); |
My predecessor wisely established the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly to, inter alia, identify ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. |
Мой предшественник, проявив мудрость, учредил Специальную рабочую группу по активизации работы Генеральной Ассамблеи для того, чтобы, в числе прочего, определить пути дальнейшего укрепления роли, повышения авторитета, эффективности и действенности Генеральной Ассамблеи. |
We hope that the discussions and contacts between the two countries will lead to a final agreement on their land border and better management of the border area in order to further enhance bilateral relations and cooperation between the two neighbouring countries. |
Мы надеемся, что обсуждения и контакты между этими двумя этими странами приведут к выработке окончательного соглашения по сухопутной границе и к улучшению управления приграничными районами в интересах дальнейшего укрепления двусторонних отношений и сотрудничества между двумя соседними странами. |
Coordination is necessary to achieve efficiencies and enhance synergies among and within Governments, conventions and international organizations, as well as to ensure that chemical safety is integrated into sustainable development strategies and poverty reduction measures. |
координация необходима для обеспечения эффективности и укрепления синергизма как между правительствами, конвенциями и международными организациями, так и внутри них, а также для обеспечения учета вопросов химической безопасности при разработке стратегий устойчивого развития и мер по сокращению масштабов нищеты; |
Decides that, in addition to the topics outlined in paragraph 144 above, the first meeting of the Durban Forum, organized during the thirty-sixth session of the Subsidiary Body for Implementation, shall explore potential ways to further enhance monitoring and review of the effectiveness of capacity-building; |
постановляет, что, помимо тем, определенных в пункте 144 выше, первое совещание Дурбанского форума, которое будет организовано в ходе тридцать шестой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, изучит возможные пути дальнейшей активизации мониторинга и обзора эффективности укрепления потенциала; |