Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Enhance - Укрепления"

Примеры: Enhance - Укрепления
In line with the overall UNODC plan of action for Africa, the Branch and the IGAD Capacity-building Programme against Terrorism have established a partnership to jointly enhance African capacity to implement the provisions of the international legal framework. В соответствии с общим планом действий ЮНОДК для Африки Сектор и Программа МОВР по укреплению потенциала в области борьбы с терроризмом наладили партнерские отношения для совместного укрепления потенциала африканских стран в осуществлении положений международно-правовых рамок.
This entails networking and cooperation to promote public policies, private sector practices and consumer choices that conserve and maintain attractive natural and built environments and enhance the contribution of the tourism sector to local economies and poverty alleviation. Для этого необходима работа по созданию сетей и сотрудничеству с целью стимулирования государственной политики, практики частного сектора и потребительского выбора в интересах сохранения и поддержания привлекательной природной и застроенной среды и укрепления вклада туризма в местную экономику и борьбу с бедностью.
Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces. В частности, Ливанские вооруженные силы перечислили важнейшие материальные средства и военное имущество, необходимые для укрепления их потенциала в районе деятельности ВСООНЛ и содействия постепенной передаче ответственности от ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам.
As we are mindful that such developments, vital as they are, are not an end unto themselves, we must all use these developments as building blocks that enhance support for the edifice to bring about total nuclear disarmament. Хотя мы понимаем, что такие события, какими бы важными они ни были, не являются самоцелью, все мы должны использовать их как строительные блоки для укрепления здания полного ядерного разоружения.
That workshops be recognized as a key mechanism by which the first global marine assessment will be accomplished and States can enhance their assessment capacity; признать роль семинаров как одного из основных механизмов проведения первой глобальной оценки состояния морской среды и укрепления государствами своего потенциала в области проведения оценок;
Apart from local legislations which are available to regulate and enhance the human rights of the citizens, multilateral legislations, which include treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada are in place. Помимо местных законов, которые применяются для регулирования и укрепления прав человека граждан, в стране действуют многосторонние законодательные акты, в том числе международные договоры, конвенции и соглашения, ратифицированные правительством Гренады.
His Government had given high priority to the enactment of legislation designed to protect and enhance the right of all people to human dignity, and to reduce social, economic and political inequalities. Его правительство уделяет самое приоритетное внимание принятию законодательства в целях защиты и укрепления права всех людей на человеческое достоинство, а также в целях уменьшения социального, экономического и политического неравенства.
But we need to further enhance our capacity to promote and protect human rights, establish good governance and managerial capacity across the whole public sector and fight corruption and trafficking in narcotic drugs. Однако нам следует добиваться дальнейшего укрепления нашего потенциала в интересах поощрения и защиты прав человека, утверждения принципов благого управления и наращивания административного потенциала в масштабах всего государственного сектора, а также в целях борьбы с коррупцией и наркоторговлей.
The Committee for Programme and Coordination recognized the importance of the United Nations coordination bodies and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance their work in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. Комитет по программе и координации признал важность деятельности координационных органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиться дальнейшего укрепления работы этих органов в целях повышения эффективности исполнения программ и результативности работы организаций, являющихся их членами.
A range of activities are suggested by several Parties to strengthen, consolidate and enhance the sharing of relevant information, knowledge, experiences and good practices, including the following: Несколькими Сторонами был предложен широкий круг видов деятельности в целях укрепления, консолидации и усиления обмена соответствующей информацией, знаниями, опытом и надлежащей практикой, включая следующие:
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
Textbooks in both primary and secondary education have been, and continue to be, revised to reinforce understanding and respect for the "different" and enhance interest in other people's beliefs, ways of living and thinking. Учебники на уровне начальной и средней школы подвергались и подвергаются редакции с целью укрепления понимания и уважения к "другим", а также развития интереса к убеждениям, образу жизни и мышления других групп населения.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the global development agenda and to ongoing and future major global events and processes. В заключительной части доклада предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесов в реализацию глобальной повестки дня в области развития и осуществление текущих и будущих крупных глобальных мероприятий и процессов.
UNHCR should continue to work very closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to strengthen the cluster coordination system and enhance the overall effectiveness of assistance. УВКБ следует и далее тесно сотрудничать с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в целях укрепления системы кластерной координации и повышения общей эффективности помощи.
The Chairs briefly discussed some of the overarching principles of the process to strengthen the treaty bodies and agreed that any change should bring about the improved implementation of the substantive obligations and enhance the level of protection afforded to rights holders by the treaty monitoring bodies. Председатели кратко обсудили некоторые основополагающие принципы процесса укрепления договорных органов и согласились с тем, что любые преобразования должны содействовать выполнению материально-правовых обязательств и повышать уровень защиты, обеспечиваемый держателям прав органами, следящими за выполнением положений договоров.
Organization of weekly meetings with local government institutions and participation in town meetings to share principles of democratic governance, enhance institutional effectiveness and consolidate the institutions Организация еженедельных совещаний совместно с представителями местных органов управления и участие в общих собраниях для обмена информацией о принципах демократического государственного управления, повышения организационной эффективности и укрепления институциональной структуры
Invitation to Parties and international organizations with relevant expertise on financial risk management to submit views on strategies that could be used to address risk associated with, and enhance Parties' resilience to, the impacts of response measures. Следует просить Стороны и международные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями в области управления финансовыми рисками, представить свои мнения в отношении стратегий, которые можно было бы использовать в целях снижения рисков, связанных с воздействиями мер реагирования, и в целях укрепления устойчивости Сторон к таким воздействиям.
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот Национальный план действий нацелен на формирование в стране прочной культуры прав человека на основе обеспечения лучшей защиты для людей, создания более эффективных программ, позволяющих повысить качество жизни для всех, особенно для уязвимых групп населения, и укрепления состояния гармонии на национальном уровне.
Member States might wish to create an entity similar to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues at the national level in order to enable and enhance their own partnerships with their respective indigenous communities. Греция считает, что государства-члены могли бы взять за образец создание Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов в целях содействия установлению партнерских связей с коренными народами и укрепления таких связей.
The resolution requested UNV to continue its efforts to raise awareness of volunteerism; increase reference and networking resources available; provide technical cooperation to developing countries in the field of volunteerism; and enhance cooperation among those operating on the ground. В этой резолюции к ДООН была обращена просьба продолжать свои усилия в целях расширения осведомленности о работе на добровольных началах; увеличения объема имеющихся справочных и сетевых ресурсов; оказания развивающимся странам технического содействия в области добровольчества; и укрепления координации между добровольцами, действующими на местах.
We work in conjunction with the Broader Middle East and North Africa Initiative (BMENA) and Forum for the Future to encourage regional reform efforts and enhance dialogue both within and with Saudi Arabia. Мы работаем в сотрудничестве с Инициативой для более широкого Ближнего Востока и Северной Африки и Форумом во имя будущего для поощрения усилий в области региональных реформ и для укрепления диалога в самой Саудовской Аравии и с ней.
The United Nations is committed to working closely with partners such as the Group of Eight and the Africa clearing house mechanism, the European Union and individual donors to support the peacekeeping capacity of the African Union, enhance coordination and reduce the chance of duplication of effort. Организация Объединенных Наций привержена тесному сотрудничеству с такими партнерами, как «большая восьмерка» и механизм африканских расчетных палат, Европейский союз и отдельные доноры, в целях поддержки миротворческого потенциала Африканского союза, укрепления координации и уменьшения вероятности дублирования усилий.
In evaluating the transit system utilized by Ivorian Customs, the Group notes that Customs has made no visible effort to adapt or enhance the system in the context of the sanctions or mitigate the risks associated with the geographical challenges. Давая оценку системе транзита, применяемой ивуарийской таможней, Группа отмечает, что таможня не предприняла никаких видимых усилий для адаптирования или укрепления данной системы с учетом режима санкций и географических рисков.