Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
The revitalization of the General Assembly will definitely help enhance the effectiveness of the United Nations in discharging its duty to safeguard international peace and security. Оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, безусловно, позволит укрепить эффективность Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на нее функций блюстителя международного мира и безопасности.
We need stronger civilian leadership in order to improve the coordination of our assistance and enhance the ability of the Afghan Government to assume ownership. Нам нужно более сильное гражданское руководство для того, чтобы улучшить координацию нашей помощи и укрепить способность афганского правительства брать на себя ответственность.
This will enable Tanzania to benefit from the Egmont Group of Financial Intelligence Units and thereby enhance her intelligence capacity in tracking sources of financing criminal activities including terrorism. Это позволит Танзании использовать возможности Группы органов финансовой разведки «Эгмонт» и тем самым укрепить свой разведывательный потенциал, необходимый для отслеживания источников финансирования преступной деятельности, включая терроризм.
Increased country engagement would greatly enhance her Office's capacity to support stakeholders in participating in the reporting process and in providing accurate, relevant information to committees. Большее задействование стран позволит в значительной мере укрепить потенциал ее Управления в плане оказания поддержки заинтересованным сторонам в деле их участия в процессе представления докладов и в представлении комитетам точной и относящейся к делу информации.
Ms. Asmady (Indonesia) said that granting ASEAN observer status in the General Assembly would enhance the relationship between the two organizations. Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что предоставление АСЕАН статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит укрепить взаимоотношения между двумя организациями.
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом.
That is the only way that the Council can enhance the legitimacy of its decisions, as well as attract the broad support of Member States. Только таким образом Совету удастся укрепить законность его решений, а также завоевать широкую поддержку государств-членов.
Agribusiness development can stimulate broader economic growth, boost regional trade, and at the same time enhance food security, and reduce poverty. Развитие сельского хозяйства может вызвать широкий экономический рост, увеличить региональную торговлю и в то же время укрепить продовольственную безопасность и сократить бедность.
The completion of Russian troop withdrawals from the territories of the Baltic States will enhance stability and will contribute to the development of good-neighbourly relations and cooperation in the region. Завершение вывода российских войск с территории балтийских государств позволит укрепить стабильность, будет способствовать развитию добрососедских отношений и сотрудничества в регионе.
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий.
Joint or coordinated efforts should enhance the promotion and protection of human rights at all levels and contribute to better implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. Совместные или скоординированные усилия должны укрепить деятельность по поощрению и защите прав человека на всех уровнях и способствовать более эффективному осуществлению Венской декларации и Программы действий.
By making the Council more representative of today's world, we can enhance the legitimacy of its actions and facilitate their implementation. Превратив Совет в более представительный орган с точки зрения реалий сегодняшнего мира, мы сможем укрепить законность его действий и облегчить их выполнение.
He said that the new realities and challenges that have emerged in Africa should enhance the cooperation between the two organizations and make it more action-oriented. Он сказал, что в условиях сложившихся в Африке новых реальностей и проблем необходимо укрепить сотрудничество между двумя организациями и придать ему более практическую направленность.
Endorsing the potential that joint implementation activities hold to help cost-effectively reduce global emissions and enhance sinks of greenhouse gases, and подтверждая возможность того, что деятельность по совместному осуществлению может способствовать рентабельному сокращению глобальных выбросов и укрепить поглотители парниковых газов, и
In order to respond effectively, it was necessary for UNHCR to strengthen its internal management, use its resources more efficiently and enhance transparency. Для придания ему эффективности УВКБ необходимо укрепить имеющиеся в его распоряжении средства внутреннего управления, более рационально использовать свои ресурсы и поощрять транспарентность.
There was agreement on wanting to strengthen and enhance the pillars, but what that meant in concrete terms was not yet decided. Было достигнуто понимание необходимости укрепить и усилить эти три опоры работы ЮНКТАД, однако что это означает в конкретном плане - еще не решено.
By improving the quality and mechanisms for exchanging relevant information between governments and businesses, we can enhance these efforts and methods to counter the financing of terrorism. Повысив качество и усовершенствовав механизмы обмена соответствующей информацией между правительствами и бизнесом, мы можем активизировать такую работу и укрепить методы противодействия финансированию терроризма.
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил.
It was only in that way that the United Nations could become an organization universally supported by all countries and could strengthen its role and enhance its credibility. Именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет добиться всеобщей поддержки со стороны всех стран и укрепить свою роль и авторитет.
The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. Возможности местных органов власти в плане создания рабочих мест можно укрепить путем осуществления профессиональной подготовки, что позволит сделать гуманитарную помощь более результативной.
It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж.
This policy is based on the assumption that only a well-planned, integrated and coordinated approach of the United Nations system will enhance its capacity to address the problem. Эта политика строится на предположении о том, что только хорошо спланированный, комплексный и согласованный подход в рамках системы Организации Объединенных Наций позволит укрепить ее потенциал, необходимый для решения этой проблемы.
They include the endorsement of a logging code of conduct, measures to cooperate in promoting trade, transport and tourism and an examination of how the Forum might enhance regional support arrangements. Эти меры включают принятие кодекса поведения, регулирующего вырубку лесов, меры, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, транспорта и туризма, а также рассмотрение вопроса о том, как Форум мог бы укрепить региональные механизмы поддержки.
We consider that constant efforts to renew and enhance international cooperation in order to promote and implement the above principle of the Treaty are of fundamental importance. Мы считаем, что основополагающую важность имеют постоянные усилия, направленные на то, чтобы оживить и укрепить международное сотрудничество, с тем чтобы содействовать духу вышеупомянутого принципа Договора и претворить его в жизнь.
Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be. Скрупулезное выполнение фактических условий Соглашения в конечном счете может укрепить перспективы достижения подлинного мира, каким бы медленным и трудным ни оказался этот процесс.