Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. Только такая реформа позволит Совету сберечь и укрепить свою легитимность и эффективность при одновременном расширении транспарентности и доступа к нему государств, не являющихся членами Совета.
The report emphasizes that sustainable forest management can be widely implemented in all regions and would enhance people's livelihoods. В докладе подчеркивается, что практику неистощительного лесопользования можно широко внедрить во всех регионах, а это позволит укрепить имеющиеся у населения источники средств к существованию.
The Parliament must enhance its oversight role on the Security Forces Парламент должен укрепить свою роль в выполнении функций надзора за деятельностью сил безопасности
UNCTAD and ITC should also enhance their collaboration at the national level through mechanisms such as the inter-agency cluster on trade and productive sectors. Аналогичным образом опыт, накопленный МТЦ в удовлетворении потребностей делового сообщества, может оказаться полезным для многих направлений деятельности ЮНКТАД. ЮНКТАД и МТЦ следует также укрепить свое сотрудничество на национальном уровне в рамках таких механизмов, как межучрежденческая группа по вопросам торговли и производственных секторов.
Moving from a model of profitability based on selling products to one based on providing functionality-oriented services can enhance sustainability. Если перейти от модели получения прибылей, основанной на концепции реализации продукции, на модель, основанную на предоставлении функционально ориентированных услуг, то это поможет укрепить принцип устойчивости.
The countries would further enhance this type of mechanism if the lists of authorized importers were to be circulated to exporting countries or would be placed on the web. Рассылка в экспортирующие страны списков лицензированных импортеров или их размещение в Интернете позволили бы странам дополнительно укрепить механизмы такого рода.
The agreement will enhance the long-standing cooperation between the two agencies, especially in emergency preparedness and in response to the particular needs of children and women. Это соглашение призвано укрепить долговременное сотрудничество между обеими учреждениями, особенно в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и удовлетворения особых потребностей женщин и детей.
Moreover, the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) would greatly enhance the international regime for nuclear disarmament and non-proliferation. Кроме того, значительно укрепить международный режим ядерного разоружения и нераспространения позволило бы оперативное вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The subprogramme, through mainstreaming, will enhance the work on structurally weak, vulnerable and small economies, as stated in paragraph 33 of the São Paulo Consensus. Благодаря интеграции в основное русло своей деятельности эта подпрограмма позволит укрепить работу по решению проблем стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, как указывается в пункте ЗЗ Сан-Паульского консенсуса.
United Nations-OSCE cooperation can also enhance the dramatic and demonstrable progress being made for the first time in decades in arms control and disarmament affairs. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ также может укрепить существенный и явный прогресс, который достигается впервые за многие десятилетия в области контроля над вооружениями и разоружения.
There is also a need to consolidate as well as enhance the monitoring of these initiatives. Необходимо также укрепить и расширить деятельность по обеспечению контроля за осуществлением этих инициатив.
In order to achieve this, it is necessary to provide for a forum where a frank exchange of views can take place and thus enhance mutual trust and confidence. Для достижения этого необходим форум, на котором может быть проведен откровенный обмен мнениями и который позволит тем самым укрепить взаимное доверие.
It should strengthen the quality-related elements of the Directive, simplify procedures and enhance policy coherence and synergies with other EU legislation and international law. Следует укрепить имеющие отношение к качеству элементы Директивы, упростить процедуры и повысить согласованность политики и синергизм с другим законодательством ЕС и документами международного права.
Based on a well-established methodology, EPIS mediators help selected at-risk pupils develop their non-cognitive skills that will enhance their beliefs, self-esteem, conscientiousness and openness to experience, and are essential for school success. Опираясь на апробированную методику, посредники ЭПИС помогают отобранным ученикам группы риска развивать свои некогнитивные навыки, что поможет им повысить степень уверенности в себе, укрепить чувство собственного достоинства, добросовестно относиться к делу и приобрести свойство открытости опыту, что крайне важно для достижения успехов в учебе.
The introduction of mortar and engineering courses into the programme will enhance specific combat-support capabilities. Включение в программу артиллерийских и инженерных курсов позволит укрепить потенциал конкретного боевого обеспечения.
Ultimately, it is hoped that this exercise will enhance the harmonization, development and implementation of environmental legislation and policies among NOWPAP States. В конечном счете эта деятельность должна укрепить согласование, развитие и осуществление законодательных актов и политики в области окружающей среды среди государств - участников Плана действий для северо-западной части Тихого океана.
Paragraph 23 (f) was revised to read: (f) Establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. Создать и укрепить необходимую инфраструктуру, законодательный и правоприменительный потенциал для обеспечения эффективного соблюдения, осуществления и выполнения их обязанностей в соответствии с международным правом.
Accordingly, he suggested that delegations should reflect on what would be the best way to revitalize the work under the Protocol and to further enhance the implementation of the instrument. Таким образом, Председатель предлагает делегациям изучить наилучший способ реактивизировать работу по Протоколу и укрепить его осуществление.
The challenge will be to sustain this effort and enhance the results-based culture, to track information on progress and strengthening the monitoring and reporting systems. Основная проблема будет заключаться в том, чтобы поддержать эти усилия и укрепить подход, основанный на конкретных результатах, обеспечить сбор информации о ходе работы и укрепить систему контроля и отчетности.
Poland also welcomed the process of transforming the "situation room" into a "centre" equipped with appropriate communications and information management systems to monitor and enhance the management of all peace-keeping operations. Польша с удовлетворением отмечает также преобразование оперативного пункта для определенных операций в оснащенный средствами связи и системами информации центр, с тем чтобы укрепить руководство всеми операциями по поддержанию мира.
The Expert Group identified two key problem areas, the improvement of which would greatly enhance the capacity of the Commission to fulfil its mandate as the governing body of UNDCP and its operational and normative functions. Группа экспертов выделила две ключевые проблемные области, улучшение ситуации в которых могло бы значительно укрепить потенциал Комиссии по выполнению возложенных на нее задач руководящего органа ЮНДКП и функций оперативно-нормативного характера.
I welcome the ministerial meeting hosted by the Government of Mali as an opportunity to listen to the concerns and priorities of the countries of the region and enhance coordination among international partners. Я приветствую проведение правительством Мали совещания министров, которое дало возможность узнать, что беспокоит страны региона и какие первоочередные задачи они ставят перед собой, а также укрепить координацию действий международных партнеров.
In fact, several resident associations in partnerships with local businesses are doing all the right things so that Casco Viejo will always be a desirable place to live and at the same time preserve and enhance its rich history and culture. В самом деле, несколько объединений проживающих в партнерстве с местными предприятиями делаем все, что нужно, чтобы Каско-Вьехо всегда будет желанным местом для жизни и в то же время сохранить и укрепить свою богатую историю и культуру.
The theme - illustrated in the tagline "Cancer - Did you know?" - offers an opportunity to reflect on cancer's true consequences and enhance global prevention and treatment efforts. Тема - иллюстрируемая слоганом «Рак - а вы об этом знали?» - предлагает возможность поразмышлять об истинных последствиях рака и укрепить усилия по его профилактике и лечению во всем мире.
Such involvement could bring multiple benefits: the organizations were well placed to identify the most urgent needs of their communities; cooperation would reduce research costs and enhance the capacities of local institutions; and experienced professionals might be induced to remain in developing countries. Такое участие может при-нести многочисленные выгоды: эти организации способны выявлять наиболее насущные потребности своих сообществ; сотрудничество позволит сократить расходы на исследования и укрепить потенциал местных институтов; и появится возможность стиму-лировать продолжение работы опытных специалистов в развивающихся странах.