That occasion presents us with an excellent opportunity to further enhance the role of the United Nations in international economic governance, and its centrality in development in the United Nations agenda. |
Это мероприятие дает нам великолепную возможность дополнительно повысить роль Организации Объединенных Наций в вопросах международного экономического управления и укрепить его ключевое значение в процессе развития в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The 1967 Outer Space Treaty, as recalled by other delegations, already disciplines principles governing the activities of States in the exploration and use of outer space, but there is a need to consolidate and reinforce the regime established by that Treaty and enhance its effectiveness. |
напоминали другие делегации, уже устанавливает принципы, регулирующие деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, но тут ощущается и необходимость консолидировать и укрепить режим, установленный этим договором, и упрочить его эффективность. |
How can regional and subregional financial institutions and arrangements be harnessed and strengthened to support the reform of the international financial system, enhance financing for development and provide or leverage emergency financing in time of crises? |
Как можно использовать и укрепить региональные и субрегиональные финансовые учреждения и механизмы, с тем чтобы они могли оказывать поддержку реформе международной финансовой системы, способствовали улучшению финансирования развития и предоставляли или гарантировали экстренное финансирование в период кризисов? |
Recognizing that States will benefit from sharing technical expertise and training that will enhance the capability of law enforcement and criminal justice officials to develop crime prevention policies and solutions to prevent and combat illicit trafficking in and criminal misuse of firearms, |
признавая, что обмен техническим опытом и знаниями, а также подготовка кадров позволят государствам укрепить возможности сотрудников правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в области разработки политики предупреждения преступности и поиска решений проблем предупреждения незаконного оборота и преступного неправомерного использования огнестрельного оружия и борьбы с ними, |
Enhance the contacts and communication between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and representatives of the law enforcement officials and enhance the training of those officials with respect to cultural specificities of the above communities (Austria); |
86.95 укрепить контакты и взаимодействие между общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива и представителями правоохранительных органов и усилить профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц по вопросам культурных особенностей указанных общин (Австрия); |
Ensure good coordination of sectoral committees and interventions by technical and financial partners and enhance the capacities of technical committees, in particular those of the police, customs and justice and those relating to the environment, providing them with appropriate means; |
обеспечить четкую координацию действий отраслевых комитетов и технических и финансовых партнеров и укрепить потенциал технических комитетов, в частности по вопросам деятельности полиции и таможни, по окружающей среде и по вопросам правосудия, предоставив им надлежащие средства; |
(b) With regard to financial management, the Centre should, with immediate effect, enhance its financial management capacity through, inter alia, the deployment of the required competent and experienced personnel to ensure the authorized and effective utilization of resources; |
Ь) в отношении управления финансовыми средствами Центр должен незамедлительно укрепить свой потенциал по управлению финансовыми средствами на основе, среди прочего, привлечения необходимых компетентных и опытных работников для обеспечения санкционированного и эффективного использования ресурсов; |
Enhance the organization-wide change management programme for IPSAS |
Укрепить свою общеорганизационную программу управления процессом преобразований применительно к МСУГС |
Enhance the capacity of all who work with and for children |
укрепить потенциал всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах; |
107.11 Enhance the independence of the Ombudsman, in accordance with the Paris Principles, ensuring adequate funding for its proper functioning (Portugal); |
107.11 укрепить независимость омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, обеспечивая адекватное финансирование его надлежащего функционирования (Португалия); |
128.111. Enhance implementation of the constitutional provisions on freedom of expression (Italy); |
128.111 укрепить осуществление конституционных положений о свободе выражения мнений (Италия); |
Enhance the capacity of the Office of the General Inspectorate by providing technical and material resources; |
укрепить потенциал канцелярии Главной инспекции ГНП путем предоставления технических и материальных ресурсов; |
(e) Enhance the capacity of the African Union and subregional organizations in the financial and administrative management of peacekeeping operations; |
ё) укрепить потенциал Африканского союза и субрегиональных организаций в области финансового и административного управления миротворческими операциями; |
(a) Enhance the building block approach. |
а) Укрепить подход, предполагающий использование строительных блоков. |
Enhance the Ministry's capabilities by training and hiring teachers; |
укрепить потенциал Министерства на основе подготовки и приема на работу учителей; |
Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to: |
Укрепить безопасность на море и защиту морской среды от загрязнения в результате действий на всех уровнях с целью: |
Enhance the trust base between education professionals and children and parents in extreme poverty |
Укрепить доверие между педагогами и детьми и родителями, проживающими в условиях крайней нищеты |
(b) Enhance partnership with civil society and ensure the establishment of a favourable environment, including through the reform of relevant laws; |
Ь) укрепить партнерство с гражданским обществом и обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством реформирования соответствующих законов; |
ENCOURAGE the strengthening of measures taken by our Governments, regional and continental organizations as well as international institutions to notably enhance the mobilization of domestic resources and stabilize our finances to prevent a deep slowdown and economic upheavals; |
призываем укрепить меры, принимаемые правительствами наших стран, региональными и континентальными организациями, а также международными учреждениями, с тем чтобы заметно расширить мобилизацию внутренних ресурсов и стабилизировать финансовое положение наших стран в целях предотвращения резкого замедления экономического роста и экономических потрясений; |
115.45 Strengthen the cooperation between Yemen and the international human rights organizations, particularly the United Nations, and enhance interaction with the international and domestic civil society agencies (Egypt); |
115.45 укрепить сотрудничество Йемена с международными правозащитными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, а также усилить взаимодействие с международными и национальными организациями гражданского общества (Египет); |
Seeking to strengthen the position of the family and enhance its place among civil society institutions, and to promote the development of national policies to that end and to ensure the integration of the family and its participation in decision-making mechanisms, |
стремясь укрепить позиции семьи, повысить ее статус среди организаций гражданского общества и содействовать разработке национальных стратегий с этой целью, а также обеспечить интеграцию семьи в жизнь общества и ее участие в механизмах принятия решений, |
on the basis of arrangements freely arrived at among the States within the region and taking into account the special characteristics of the region, can enhance the security of the States involved and strengthen global and regional security and peace, |
на основе договоренностей, добровольно заключенных между собой государствами региона, и с учетом специфических особенностей региона может повысить безопасность соответствующих государств и укрепить глобальную и региональную безопасность и мир, |
Requests the Secretary-General to strengthen the secretariat of the Commission within the bounds of the resources available so as to ensure and enhance the effective implementation of the programme of the Commission; |
просит Генерального секретаря укрепить секретариат Комиссии в пределах имеющихся ресурсов, с тем чтобы обеспечить и повысить эффективность осуществления программы Комиссии; |
Welcomes the coordinating efforts undertaken in the United Nations system through the creation of an inter-agency task force to enable the United Nations system to improve coordination and enhance cooperation on matters pertaining to the preparatory process and to the International Meeting itself; |
приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по координации, выразившиеся в создании межучрежденческой целевой группы, которая должна позволить системе Организации Объединенных Наций укрепить координацию и расширить сотрудничество в вопросах, касающихся процесса подготовки и проведения Международного совещания; |
(a) [Agreed] Enhance trade infrastructure and strengthen institutions; |
а) [согласовано] улучшить торговую инфраструктуру и укрепить институциональную базу; |