Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
Such communication could enhance coordination and help enable different forums to be aware of the potential impact that their decisions might have elsewhere. Такая связь могла бы укрепить координацию и способствовать тому, чтобы различные форумы были в курсе того, какое влияние принимаемое ими решение может иметь в других областях.
Stronger and wider participation by non-members in the Council discussions would also further enhance the authority of the Council in implementing its resolutions. Более активное и широкое участие нечленов в обсуждениях, проходящих в Совете, поможет также укрепить и повысить авторитет Совета в деле выполнения его резолюций.
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
All the parties in Kosovo should work to strengthen the rule of law and administrative capacity-building in order to further enhance the reform of local institutions. Все стороны в Косово должны стремиться укрепить верховенство права и создание административного потенциала, с тем чтобы способствовать дальнейшему развитию реформы местных институтов.
Given those adverse trends, the 2000 Review Conference was a touchstone to determine whether the Non-Proliferation Treaty could preserve and even enhance its credibility and universality. В свете этих негативных тенденций Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора является пробным камнем, с помощью которого можно будет определить, возможно ли сохранить Договор о нераспространении и даже повысить его авторитет и укрепить его универсальный характер.
This is a core competency that UNIFEM hopes to expand and enhance in the next strategic plan, given its relevance to United Nations reform and new aid modalities. Это - одна из основных сфер компетенции, которую ЮНИФЕМ надеется расширить и укрепить в следующем стратегическом плане с учетом ее актуальности с точки зрения реформы Организации Объединенных Наций и новых методов оказания помощи.
We call upon all countries with nuclear power programmes that have not already done so to accede to, and ratify, the Convention immediately and thus enhance nuclear safety worldwide. Мы обращаемся ко всем странам, осуществляющим программы в области ядерной энергетики, с призывом незамедлительно присоединиться, если они еще не сделали этого, к этой Конвенции и тем самым укрепить ядерную безопасность повсюду в мире.
The new, streamlined monitoring arrangements will enhance consumer confidence and also ensure that foodstuffs entering the export market are of the highest standards. Новые, более совершенные, механизмы контроля позволят укрепить доверие потребителей, а также обеспечить поступление на экспортный рынок продовольственных товаров высочайшего качества.
India remains committed to such a sustained and constructive dialogue at the Foreign Secretary level in order to explore initiatives that will enhance confidence and reduce misapprehensions and mistrust on both sides. Индия по-прежнему привержена такому последовательному и конструктивному диалогу на уровне министров иностранных дел в интересах поиска инициатив, которые позволят укрепить доверие и уменьшить подозрительность и недоверие с обеих сторон.
The Group will also try to identify specific areas in which States can enhance their capacity to implement the measures set out in resolution 1390. Группа также попытается определить те конкретные области, в которых государства могут укрепить свой потенциал по осуществлению мер, изложенных в резолюции 1390.
Enhancing civil society relations can also keep the United Nations in tune with global public opinion - the "second super-power" - and enhance its legitimacy. Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
At the domestic level, developing countries should enhance their telecom infrastructure, manpower, standards for training and qualifications, data protection, and labour laws with regard to teleworking. На национальном уровне развивающимся странам следует укрепить свою телекоммуникационную инфраструктуру, людские ресурсы, стандарты в области профессиональной подготовки и квалификации, защиту информации и трудовое законодательство, касающееся дистанционного выполнения работ.
Establish or enhance comprehensive national systems for surveillance and reporting of poisoning incidents affecting workers and communities, including: создать или укрепить всесторонние национальные системы контроля и отчетности в отношении случаев отравления работников и общин, включая:
That was an option that would enhance the education curriculum as described above, but it would not necessarily be part of the project. Этот вариант мог бы укрепить вышеописанную учебную программу, но включать его в данный проект не обязательно.
International cooperation should, inter alia, enhance the ability of developing States to conserve and manage such fish stocks through the implementation of part VII of the Agreement. Международному сотрудничеству следует, в том числе, укрепить потенциал развивающихся государств, в том что касается сохранения и управления рыбными запасами на основе осуществления части VII Соглашения.
I am confident that the decisions taken by Pacific Islands Forum leaders will enhance our region's stability, growth and cooperation in the years ahead. Я уверена, что решения, принятые лидерами стран - участниц Форума тихоокеанских островов, позволят укрепить стабильность, развитие и сотрудничество нашего региона в будущем.
Ms. Feeney (Australia) asked what further steps could be taken to eliminate forced labour and enhance cooperation with the International Labour Organization (ILO). Г-жа Фини (Австралия), спрашивает, какие дополнительные шаги можно предпринять, чтобы искоренить принудительный труд и укрепить сотрудничество с Международной организацией труда (МОТ).
And the fourth is to empower the family and enhance its role. И, в-четвертых, расширить права и возможности семьи и укрепить ее роль.
We appeal to all Member States to renew and enhance their solidarity and cooperation with the Afghan people, who need our support now more than ever. Мы призываем все государства-члены подтвердить и укрепить свою солидарность и сотрудничество с афганским народом, которому сейчас наша поддержка нужна как никогда.
It also shows our common aspiration to assist this critical region and enhance cooperation between it and the United Nations system. Это также отражает наше общее стремление оказать содействие этому важному региону и укрепить сотрудничество между ним и системой Организации Объединенных Наций.
I recommend both short- and long-term cooperative efforts that will enhance the maritime and legal capacity of Somalia and the most directly affected regional States to combat piracy. Я рекомендую совместные начинания как на ближайшую, так и на длительную перспективу, которые позволят укрепить у Сомали и наиболее непосредственно затронутых государств региона морскую и правовую базу для борьбы с пиратством.
With this new momentum, African countries should enhance the capacity of the regional economic communities as vehicles for the implementation of NEPAD regional projects and provide them with the necessary financial and human resources. В этих новых условиях африканские страны должны укрепить способность региональных экономических сообществ осуществлять региональные проекты НЕПАД и обеспечить эти сообщества необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами.
Strengthening early warning systems and expanding a risk management framework complemented by insurance and re-insurance schemes would help enhance capacity for disaster management in the region. Укрепление систем раннего предупреждения и расширение рамок управления рисками, дополняемые системами страхования и перестрахования, помогли бы укрепить потенциал предупреждения и ликвидации последствий бедствий в регионе.
Granting the request would allow for a genuine strengthening of the interaction of the United Nations with regional organizations and enhance the opportunities for maintaining international peace and security. Удовлетворение этой просьбы позволит на деле укрепить взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями и расширит возможности обеспечения международного мира и безопасности.
Similar efforts will drive development of the integrated circuit and software industries, and generally enhance the country's information technology infrastructure and system integration capacities. Аналогичные усилия будут стимулировать развитие отраслей, занимающихся выпуском средств сетевого интегрирования и программного обеспечения, и в целом позволит укрепить национальную инфраструктуру информационной технологии и возможности интегрирования различных систем.