Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
The additional staff will enhance the Agency's management and evaluation capabilities. Дополнительный персонал позволит укрепить потенциал Агентства в области управления и оценки.
Delays and obstructions could exacerbate, rather than enhance, the prospects for peace. Проволочки и препятствия могли бы ухудшить, а не укрепить перспективы мира.
It is also evident that we can considerably enhance the role of the United Nations in the area of conflict prevention and dispute resolution. Очевидно также, что мы можем существенным образом укрепить роль Организации Объединенных Наций в усилиях по предотвращению конфликтов и урегулированию споров.
The Board recommends that UNHCR enhance the performance management tools of the Division of External Relations. Комиссия рекомендует УВКБ укрепить имеющиеся в распоряжении Отдела внешних связей инструменты контроля за показателями деятельности.
The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность.
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
Long-term success would require strengthening regional and national institutions to assist the poor and marginalized in a way that would enhance social freedoms. Для обеспечения успешных результатов на перспективу потребуется укрепить региональные и национальные институты, призванные оказывать помощь беднейшим и обездоленным слоям населения, с тем чтобы обеспечивать соблюдение социальных прав граждан.
National initiatives for collecting information on sustainable forest management, including forest biodiversity, could provide an opportunity to improve communication and enhance synergies between sector policies. Национальные инициативы в отношении сбора информации о практике неистощительного лесопользования, включая меры по сохранению биоразнообразия лесов, позволяют укрепить коммуникацию и взаимоукрепляющее сотрудничество на уровне разработки и осуществления секторальной политики.
One delegation recommended that UNICEF further strengthen the mandate of the Office of Internal Audit and enhance its risk early-warning capability. Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ еще больше укрепить мандат Управления внутренней ревизии и усилить его потенциал в сфере раннего предупреждения о рисках.
OCHA could further improve its fund-raising and partnership-building and enhance its communications and cooperation with Member States. УКГВ могло бы еще больше укрепить свою деятельность по мобилизации средств и усилению партнерства, а также активизировать свои связи и сотрудничество с государствами-членами.
An early agreement to further enhance an effective, flexible and transparent compliance and cooperation mechanism would represent an important gain. Быстрое заключение соглашения с целью еще больше укрепить эффективный, гибкий и транспарентный механизм соблюдения и сотрудничества обернулось бы колоссальными позитивными последствиями.
It will also enhance reporting and information flow, promote service efficiency and contribute to the cause of safety in the Mission Aviation Operations. Кроме того, это позволит укрепить систему отчетности и расширить приток информации, повысить эффективность обслуживания и безопасность воздушных операций Миссии.
Sustainable land management can conserve ecosystem functions, increase land productivity and enhance the resilience of farming systems. Устойчивое землепользование способно сохранить экосистемные функции, повысить производительность земель и укрепить системы земледелия.
The secretariat should further enhance its intellectual integrity, excellence and independence. Секретариату следует еще более укрепить свои интеллектуальный потенциал, уровень знаний и независимость.
The objective of this support is to immediately enhance the management of AMIS through a proactive advisory role by United Nations staff. Цель такой поддержки - непосредственным образом укрепить управление МАСС путем активного консультирования со стороны персонала Организации Объединенных Наций.
This would avoid duplication of effort and enhance the coordination of the entire United Nations system in combating this scourge. Это позволило бы избежать дублирования усилий и укрепить координацию мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с этим бедствием.
The proposed modifications to CTED's working methods and the revised operational structure will further enhance CTED's active role in combating terrorism. Предложенные изменения методов работы ИДКТК и его пересмотренная функциональная структура позволят еще больше укрепить активную роль ИДКТК в борьбе с терроризмом.
Such incentives can improve the cost efficiency of the MFI and enhance their stand-alone viability. Такие стимулы могут повысить затратоэффективность УМФ и укрепить их автономную жизнеспособность.
For that purpose, there is a need to decisively enhance the authority of the General Assembly, in which all Member States exercise their equal rights. Для этого необходимо решительно укрепить авторитет Генеральной Ассамблеи, все государства-члены которой пользуются равными правами.
We must enhance the integrity of and confidence in the Treaty, while striking a balance between nuclear disarmament and non-proliferation. Мы должны укрепить целостность Договора и доверие к нему, сохраняя равновесие между ядерным разоружением и нераспространением.
On the contrary, it will enhance accountability and accord primacy to principles over power. Напротив, она позволит укрепить подотчетность и закрепить приоритет за принципами, а не за силой.
These measures should enhance the safeguarding of rights of defendants and the provision of legal representation for the most vulnerable. Данные меры призваны укрепить систему защиты прав обвиняемых и обеспечить юридическое представительство для наиболее уязвимых.
That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов.
UNICEF is committed to supporting and participating in joint programmes wherever they are results-based and enhance the capacity of national partners. ЮНИСЕФ привержен делу оказания поддержки совместным программам и участию в них везде, где они нацелены на достижение конкретных результатов и позволяют укрепить потенциал национальных партнеров.
Policy interventions may also enhance connectivity and cooperation among stakeholders. Меры вмешательства также позволяют укрепить такие связи и сотрудничество.