| This is indeed a real breakthrough that will enhance the security of the entire world. | В этом состоит поистине реальный прорыв, который позволит укрепить безопасность всего мира. |
| We support Central America's plans for economic integration, which should enhance the region's wealth and stability. | Мы поддерживаем планы Центральной Америки в области экономической интеграции, которые должны укрепить благосостояние и стабильность в регионе. |
| A constructive dialogue based on common interests and mutual benefits should enhance international economic cooperation for development. | Конструктивный диалог на основе общих интересов и взаимовыгоды должен укрепить международное экономическое сотрудничество в области развития. |
| The establishment of the Office for Inspections and Investigations was welcome, for such services could only enhance the Organization's activities. | Приветствуется создание Управления инспекций и расследований, поскольку его деятельность может лишь укрепить деятельность Организации. |
| The United Nations can also enhance the psychological commitment of the parties concerned to the peace process. | Организация Объединенных Наций также может укрепить психологические обязательства сторон, вовлеченных в мирный процесс. |
| The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. | Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
| The Europol Convention would enhance cooperation between European police forces and their counterparts in other countries in the fight against drugs. | Конвенция Европола позволит укрепить сотрудничество между европейскими полицейскими органами и таким же учреждениями других стран в области борьбы против наркотиков. |
| This can also enhance the overall representativity and credibility of the Security Council. | Это могло бы также укрепить общую представительность и авторитет Совета Безопасности. |
| Thank you for your cooperation in these matters, which will further enhance the coordination of the work of the Council and its subsidiary bodies. | Позвольте выразить признательность за сотрудничество в этих вопросах, которое позволит укрепить координацию работы Совета и его вспомогательных органов. |
| These measures may enhance confidence, especially among the nuclear-weapon States themselves. | Эти меры могут укрепить доверие, особенно между самими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. | Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
| Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. | Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
| There should be mechanisms that enable the judiciary to foster integrity and enhance accountability at both the institutional and individual levels. | Необходимо создать механизмы, которые позволят укрепить неподкупность в судебной системе и повысить подотчетность на институциональном и индивидуальном уровнях. |
| Further enhance transparency and increase mutual confidence. | еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
| The following recommendation, if implemented, would enhance system-wide coordination and cooperation: | Ниже следует рекомендация, принятие которой позволит улучшить координацию и укрепить сотрудничество в рамках системы в целом: |
| The internal review identified the need to reinforce internal communication systems, and enhance consultations and information sharing between the secretariat's programmes. | В ходе внутреннего обзора была выявлена необходимость укрепить внутренние коммуникационные системы и расширить консультации и обмен информацией между программами секретариата. |
| The Organization has decided to further strengthen and enhance the capacity of the vendor review function. | Организация приняла решение дополнительно укрепить и расширить потенциал функциональной структуры, занимающейся проверкой деятельности поставщиков. |
| We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. | Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе. |
| The amendments proposed in the Ministry's governing legislation will further enhance its policy formulation and monitoring roles. | Поправки, предлагаемые министерством в отношении регулирующего его деятельность законодательства, позволят повысить его потенциал в области разработки политики и укрепить его контролирующую роль. |
| Meanwhile, I hope that the deliberations in the First Committee will meet our expectations and enhance international peace and security. | Между тем я надеюсь, что работа Первого комитета оправдает наши ожидания и поможет укрепить международный мир и безопасность. |
| Hence there was clearly a need to bolster the security of personnel and enhance the effectiveness of the Convention. | В этой связи, безусловно, необходимо укрепить безопасность персонала и повысить эффективность Конвенции. |
| The EU supports a focus on practical and feasible measures which will strengthen the Convention and enhance the effectiveness of its implementation between 2007 and 2010. | ЕС выступает за то, чтобы в период 2007 - 2010 годов сфокусироваться на практических и осуществимых мерах, которые позволят укрепить Конвенцию и повысить эффективность ее осуществления. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | И нам следует консолидировать и укрепить этот режим и упрочить его эффективность. |
| The Strategy would enhance coordination within the United Nations system and facilitate cooperation with other relevant actors in the field of counter-terrorism. | Стратегия позволит повысить согласованность действий системы Организации Объединенных Наций и укрепить сотрудничество с другими соответствующими сторонами в сфере контртерроризма. |
| There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. | Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |